| It was the band's first full-scale tour after a short tour of the United States in 1991. | Это первый полномасштабный концертный тур после серии концертов в США 1991 года. |
| In the wake of the Baghdad bombing, the United Nations system undertook a full-scale review of its security management. | После взрывов в Багдаде система Организации Объединенных Наций провела полномасштабный пересмотр своего управления безопасностью. |
| Within a few years, it aimed to operate a full-scale carbon capture and storage facility. | Она планирует в течение нескольких лет ввести в действие полномасштабный объект по улавливанию и хранению углерода. |
| This included a joint IPU-UNDP project formulation mission to Myanmar in July 2012, which has since led to a full-scale project of support for the parliament. | Одним из таких мероприятий стала совместная миссия МПС и ПРООН по составлению проекта в Мьянму в июле 2012 года, которая с тех пор переросла в полномасштабный проект поддержки парламента. |
| As with all of the paintings in this series Constable produced a full-scale oil sketch for the work; this is now in the Victoria and Albert Museum in London. | Как и для всех картин этой серии, для «Телеги для сена» Констебл сделал полномасштабный набросок, хранящийся сейчас в Музее Виктории и Альберта. |
| Delegations, including that of Somalia, supported efforts under way and encouraged full-scale implementation of the rehabilitation programme as conditions permitted. | Делегации, в том числе делегация Сомали, поддержали предпринимаемые усилия и призвали осуществлять, по мере возможности, программу реабилитации в полном объеме. |
| This is presented here and should be developed further and applied later on a full-scale. | Эта методология представлена в настоящем докладе; она подлежит доработке и последующему применению в полном объеме. |
| A modified customs regime has been established, which temporarily allows the tariff-free importation of a limited number of items deemed essential to the economy of the region prior to full-scale commercial links with the rest of Croatia. | Введен видоизмененный таможенный режим, который временно допускает беспошлинный импорт ограниченного количества товаров, считающихся необходимыми для обеспечения функционирования экономики региона, пока не будет восстановлена в полном объеме торговля с остальной территорией Хорватии. |
| (p) Move forward rapidly with initiatives for full-scale demonstration and deployment of carbon capture and storage and enhanced oil recovery technologies; | р) ускорять реализацию инициатив, призванных в полном объеме продемонстрировать возможности и обеспечить внедрение технологий улавливания и хранения углерода и более современных технологий извлечения нефти; |
| The programme is now being implemented full-scale in the United Republic of Tanzania, Cộte d'Ivoire and Colombia. | В настоящее время эта программа осуществляется в полном объеме в Объединенной Республике Танзания, Кот-д'Ивуаре и Колумбии. |
| Quick scintillating lights for marking high-speed vessels must have defined parameters established during laboratory and full-scale tests. | Частые проблесковые огни, предназначенные для обозначения высокоскоростных судов, должны иметь определённые характеристики, полученные во время лабораторных и натурных испытаний. |
| These formulae have proved their worth in full-scale tests. | Эти формулы подтвердили свою эффективность в ходе натурных испытаний. |
| The principal parameters of vessel manoeuvrability which could be standardized in advance and subsequently monitored in full-scale trials are: Speed; Manoeuvrability while going astern; Specific manoeuvring capabilities. | Основными параметрами маневренности судна, которые можно заранее нормировать, а потом контролировать во время натурных испытаний являются: скорость,; способность останавливаться; устойчивость на курсе; скорость изменения курса - одерживание; поворотливость; управляемость на заднем ходу; специфические маневренные свойства. |
| Manoeuvrability criteria values for vessels with the propulsion and steering systems listed are calculated in accordance with the instructions set out in the "Manual for calculating manoeuvrability and conducting full-scale manoeuvrability tests on inland and combined navigation vessels" (hereinafter referred to as the Manual). | Значения критериев маневренности для судов с перечисленными типами ДРКС определяются преимущественно путем расчета в соответствии с указаниями «Руководства по расчету маневренности и проведению натурных маневренных испытаний судов внутреннего и смешанного плавания» (далее Руководство). |
| Full-scale tests shall be carried out on a straight section of the river where the flow is uniform and there is sufficient channel width and depth. | Испытательный полигон для проведения натурных испытаний выбирается с таким расчетом, чтобы участок реки был прямым на достаточной длине, имел равномерное течение и достаточную ширину и глубину фарватера. |
| Full-scale tests should take place in the near future to help decide what status would be given to the planned interfaces. | В ближайшем будущем должны быть проведены испытания в натуральную величину, которые помогут принять решение о статусе, который будет придан предусмотренным интерфейсам. |
| Have you tested it? Full-scale? | Вы испытывали эту машину в натуральную величину? |
| Before registration scan the above-stated documents (parameters of scanning: 300 dpi, a photo 3x4, the signature 3x4, the basic education certificate and other documents - full-scale). | Перед началом процедуры регистрации просим отсканировать вышеуказанные документы (параметры сканирования 300 dpi, фото 3х4 cm, подпись 3х4 cm, документ о получении базового образования и иные документы в натуральную величину). |
| Yamassoukro boasts grand eight-lane highways lined with over 10,000 lights and a full-scale replica of St Peter's in Rome. | Ямусукро гордится огромными восьмиполосными магистралями, вдоль которых тянутся более 10000 фонарей и точная копия Римского собора Cв. Петра в натуральную величину. |
| Training target group will learn how to work together in order to provide full-scale care and support for injecting drug users who are HIV-infected. | Целевая группа будет обучаться совместной эффективной работе с целью оказания полноценной помощи и поддержки ВИЧ-инфицированным потребителям инъекционных наркотиков. |
| Such technology of full bitstream decoding can not be called full-scale. | Такую технологию частичного аппаратного декодирования видео нельзя назвать полноценной. |
| Hualing, a well known AC maker in Southern China, has established Hualing Central Air-conditioning Equipment Co., Ltd. to make full-scale entry into commercial AC business. The first round of investment was 50 million yuan (US$6 million). | Hualing, хорошо известный южно-китайский производитель кондиционеров воздуха, основал Hualing Central Air-conditioning Equipment Co., Ltd. с целью начала полноценной кампании по завоеванию рынка КВ. |
| I have the honour to transmit herewith a statement of the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine concerning the statement of Russian Defence Minister Sergey Shoygu on the deployment of a full-scale and self-sufficient military force in Crimea (see annex). | Имею честь настоящим препроводить заявление министра иностранных дел Украины о заявлении министра обороны Российской Федерации Сергея Шойгу о развертывании полноценной и самодостаточной группировки войск в Крыму (см. приложение). |
| The Ministry of Foreign Affairs of Ukraine is concerned about a statement by Russian defence minister Sergey Shoygu circulated in a number of Russian media outlets concerning the deployment of a full-scale and self-sufficient military force in Crimea. | Министр иностранных дел Украины обеспокоен распространенным в ряде средств массовой информации Российской Федерации заявлением министра обороны Российской Федерации Сергея Шойгу о развертывании полноценной и самодостаточной группировки войск в Крыму. |