So we will continue to work closely with the other nuclear-weapon States to propel this effort toward fruition. | Поэтому мы будем и впредь тесно сотрудничать с другими государствами, обладающими ядерным оружием, с тем чтобы эти усилия принесли свои плоды. |
The following activities have now reached fruition: | Следующие мероприятия уже принесли свои плоды: |
I am confident that Ambassador Shannon's diplomatic talent and expertise will bring these consultations to early fruition and I pledge him my delegation's full support in his challenging endeavour. | Я уверен, что благодаря дипломатическому таланту и компетентности посла Шэннона эти консультации вскоре принесут свои плоды, и я заверяю его во всемерной поддержке со стороны моей делегации в выполнении его ответственной задачи. |
Coming into fruition all at once. | Вдруг приносят свои плоды. |
At last, our centuries upon centuries of waiting have achieved fruition. | Наконец-то наши века и века выжидания приносят свои плоды. |
To reach clinical fruition rapidly, it was obvious: I had to think about the problem differently. | Чтобы достигнуть клинического успеха быстро, очевидно, нужно взглянуть на проблему с другой стороны. |
Given the complex nature of the peace process, the Secretary-General is urged to continue to spearhead the efforts of the international community to ensure the full fruition of the peace process. | Учитывая сложный характер мирного процесса, Генеральный секретарь призван и впредь возглавлять усилия международного сообщества по обеспечению полного успеха мирного процесса. |
To reach clinical fruition rapidly, it was obvious: I had to think about the problem differently. | Чтобы достигнуть клинического успеха быстро, очевидно, нужно взглянуть на проблему с другой стороны. |
It is a complex and very delicate psychological process that requires several generations to come to full fruition. | Это сложный и очень деликатный психологический процесс, на успешное и полное осуществление которого потребуются усилия нескольких поколений. |
This did not reach fruition; due to the focus on developing the city combat, the resources to accomplish this were not available. | Осуществление этого, однако, не было достигнуто: в связи с акцентом на развитие городского боя ресурсов для достижения этой цели не оказалось. |
v 1x11 fruition original air date on may 11, 2010 | Визитёры. 11 серия. Осуществление. |
The poems of this later period reach a clear literary fruition in terms of their reflection on the inner self and their recognition of nationalist realities, as embodied in the poet's own experiences. | Стихи в этот период достигают ясного литературного результата в смысле отражения внутреннего мира автора и признания им националистических реалий, осознанных на собственном опыте. |
There is now a much greater understanding on all sides of the parameters within which a workable outcome can be reached, and we will continue to make every effort with like-minded countries to bring this necessary reform to early fruition. | Сейчас отмечается гораздо более глубокое понимание всеми тех параметров, в рамках которых возможно достижение реального результата, и мы намерены и впредь, действуя совместно с аналогично мыслящими странами, прилагать все усилия для того, чтобы как можно скорее успешно завершить эту необходимую реформу. |