Our golden eels get out and start to frolic. | Наши золотые угри вылезают и начинают резвиться. |
You'll frolic in the vineyards, play boules with old men. | Будешь резвиться в виноградниках играть со стариком |
We can frolic and play in the snow on a sleigh | Мы можем резвиться и играть в снегу на санях |
And with this ring, we unite these ancient warring clans, who frolic unclothed, even in winter, and bring peace to Decapita! | И при помощи этого кольца мы объединим древние воинственные кланы, предпочитающие резвиться без одежды даже зимой, и принесем мир в Декапиту! |
Thus, I realized that Leslie and I would be left to frolic in this place alone. | Так я узнал, что мы с Лесли можем резвиться у нее дома наедине. |
The terrible trouble for the one who so loves to frolic. | Ужасная неприятность для того, кто так любит порезвиться. |
This is probably the only day of the year, when they can eat without major restriction of sweets and frolic together with the cousins. | Вероятно, это единственный день в году, когда они могут есть без особых ограничений конфет и порезвиться вместе с двоюродными братьями. |
You don't have any choice, Johnny, but to frolic Ruskin's wife. | У тебя нет другого выбора, Джонни, кроме как порезвиться с женой Раскина. |
This morning, I unlock the joys of summer and invite the denizens of Atlantic City to frolic in the spume and bubble of my watery depths. (microphone feedback) (rings) | Этим утром я открываю для вас радости лета и приглашаю обитателей Атлантик-Сити порезвиться в пене и пузырях моей морской пучины. |
As if no better place could have been found to drink and frolic than the country's central square (when I was a child that's what it was called: Central Square), surrounded by policemen. | Будто бы лучшего места не нашлось выпить и порезвиться. Только на центральной площади страны (в моем детстве она так и называлась - Центральная), в окружении милиционеров. |
Shizu, when she comes back, you only have to frolic with him. | Сидзу, когда она вернётся, тебе нужно с ним пошалить. |
"Lawyers I'd Like to Frolic with." | "Юристы, с Которыми Хотел бы Пошалить". |
Because history's not such a frolic for women as it is for men. | Потому что история для женщин не такое веселье, как для мужчин. |
I stopped our little frolic because I was half-crazed, full-drunk, and your breath smelled like generic beer. | Я прекратила наше веселье, потому что была немного не в себе, пьяна в стельку, а от тебя несло дешёвым пивом. |
That's why you stopped our little frolic the other night? | Поэтому ты прекратила всё наше веселье? |
This why you stopped our little frolic the other night? | Поэтому ты прекратила наши веселье? |
Victoria and Ernst cultivated friends who were progressive artists and intellectuals as well as those who enjoyed fun and frolic. | Среди друзей Виктории Мелиты и Эрнста Людвига в основном были прогрессивные художники и интеллектуалы, а также те, кто любил веселье и развлечения. |
You'll be lucky to get a frolic from anyone at your age. | В твоем возрасте ты должна быть счастлива получить развлечение от любого. |
This is no fight, only a frolic, give it to them! | Это не бой, а развлечение, задайте им!» |