| Your father would venture forth with respect and caution. | Твой отец продвигался бы вперёд с уважением и осторожностью. |
| Go forth, and take their money! | Вперёд, и отберите их деньги! |
| We will go forth and rescue our BANDMATE as discussed | Мы пойдём вперёд и спасём как и обсуждалось. |
| But even as we carry forth the torch lit by those great men, we need to remember, its light doesn't always shine as brightly as it should. | Но даже если мы будем идти вперёд неся свет и мудрость великих людей мы должны помнить, что свет будет не всегда ярким. |
| No Zulus in any numbers had been sighted by 8 a.m., so the Frontier Light Horse were sent forth to provoke the enemy. | До 8:00 контакта с зулусами не было, поэтому иррегулярные кавалерийские части были высланы вперёд, чтобы найти противника. |
| From this day forth, it shall be known... | Отныне и впредь, да будет известно... |
| From this day forth you are to be my partner. | С этого дня и впредь ты будешь моим компаньоном. |
| You, my dear, in pain hall you bring forth children, wear high heels, undergo diets, exfoliation, face-lifts, and what's more, you'll have to cook! | Моя дочь, впредь ты будешь рожать в боли, Будешь ходить на высоком каблуке, изнывать от диет. эксфолиация, подтяжка лица. |
| Do you, Honah Lee, take this woman to be your lawfully wedded wife to have and to hold from this day forth as long as you both shall live? | Согласен ли ты, взять эту женщину в законные жёны чтобы любить и почитать её, отныне и впредь до скончания дней ваших? |
| From this day forth, to have and to hold, I promise to always keep you in gin. | С этого дня и впредь, я обещаю, что джин у тебя никогда не кончится. |
| 40s, Cromarty, Forth, Tyne, Dogger. | 40-ые, Кромарти, Форт, Тайн, Доггер. |
| Some commands which display information start with or contain a dot (this is a FORTH convention). | Некоторые команды, отображающие информацию, начинаются с или содержат точку (это правило - из языка Форт). |
| E 60 - 03 - 04 Forth from the Inland Waterway Limit to Grangemouth | Е 60 - 03 - 04 река Форт от границы внутреннего водного пути до Грейнджмута |
| The Forth Iron Company took over the Oakley Iron Company around 1860 then amalgamated with the Cowdenbeath Coal Company in 1872. | Компания «Форт Айрон» в 1860 году стала правопреемником «Окли Айрон», затем объединилась с кауденбитской угольной компаней в 1872 году. |
| Firth of Forth and River Forth, within a line from Kirkcaldy to River Portobello and seaward of Zone 2 waters. | Ферт-оф-Форт и река Форт: до линии, соединяющей Керколди и реку Портобелло, и в сторону моря от вод зоны 2. |