| All right, Jabbar Trussell, come forth, and the sorting hat shall be placed on your head. | Итак, Джаббар Трассел, выйди вперёд, и мы наденем на тебя Распределяющую Шляпу. |
| Ladies, I venture forth once more to deliver missives to the masses. | Дамы, я снова вперёд - отважно доставлять письма народным массам. |
| He ventures forth Brave as Odysseus | Отвагой наделён, Как Одиссей - вперёд. |
| The king Abdirama having been killed, he destroyed, driving forth the army, he fought and won. | Поскольку был убит король Абдирама, он уничтожил, послав армию вперёд, он сразился и победил. |
| The public space features dynamically-generated content designed for both hero and villain player characters to progress and fight alongside and against a multitude of iconic DC Comics characters, moving forward with stories, many of which are brought forth from the pages of DC comics). | Общественное пространство включает в себя динамически созданный контент, предназначенный как для героев, так и для игроков-злодеев, для продвижения вперёд и борьбы с множеством знаковых персонажей комиксов DC, движущихся вперёд с рассказами, многие из которых сходят со страниц комиксов DC. |
| Bound to you in spirit, from this moment forth. | Отныне и впредь мы едины духом. |
| From this day forth, it shall be known... | Отныне и впредь, да будет известно... |
| From this day forth, you will serve me. | Впредь, с этого дня, вы будите служить мне. |
| I also wish to thank him for his support on African issues and to encourage him to continue doing his excellent work, in the hope that the attention he gives to these problems will bring forth a rich harvest of peace, security and prosperity. | Я также хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за внимание к вопросам Африки и выразить надежду, что он и впредь будет превосходно исполнять свои обязанности, и что внимание, которое он уделяет этим вопросам, позволит добиться больших успехов в обеспечении мира, безопасности и процветания. |
| Though States will always continue to deal in euphemisms and diplomatese, much trust and sincerity have sprung forth from this new openness. | Хотя государства будут и впредь заниматься эвфемизмами и прибегать к дипломатии, результатом этой новой открытости стали доверие и искренность. |
| Charles Moore created Forth in an attempt to increase programmer productivity without sacrificing machine efficiency. | Чарльз Мур создал Форт в попытке увеличить продуктивность работы программиста без потерь в производительности компьютера. |
| Some commands which display information start with or contain a dot (this is a FORTH convention). | Некоторые команды, отображающие информацию, начинаются с или содержат точку (это правило - из языка Форт). |
| Other high level languages such as C++, Forth, BASIC, Object Pascal, Pascal, PL/M and Modula-2 are available for the 8051, but they are less widely used than C and assembly. | Для программирования 8051 используются и другие языки высокого уровня: Форт, Бейсик, Паскаль, PL/M и Modula-2, однако они не получили такого широкого распространения, как Си и ассемблер. |
| Although it was only slightly longer than the highly successful cantilever bridge over the Forth River near Edinburgh, Scotland, the Quebec Bridge was so inadequately designed that it collapsed before it was completed. | Хотя он был совсем немного длиннее очень удачного свободнонесущего моста на реке Форт около Эдинбурга, Шотландия, Квебекский мост оказался настолько неадекватно сконструированным, что рухнул еще до окончания его строительства. |
| Scandinavian influence was dominant in the northern and western islands, Brythonic culture in the southwest, the Anglo-Saxon or English Kingdom of Northumbria in the southeast and the Pictish and Gaelic Kingdom of Alba in the east, north of the River Forth. | На северных и западных островах господствовало скандинавское влияние, на юго-западе - бриттская культура, на юго-востоке - англо-саксонское королевство Нортумбрия и на востоке, к северу от реки Форт - пиктское и гэльское королевство Альба. |