| Only man with his head held high cannot foresee tomorrow. |
И лишь человек, имеющий голову на плечах, не в состоянии предвидеть, что его ждёт завтра. |
| Besides large shocks that can be difficult to foresee, smaller shocks are expected to occur that will be directly attributable to the implementation of the Uruguay Round. |
Помимо крупных потрясений, которые не всегда легко предвидеть, можно ожидать и менее серьезных потрясений, непосредственно связанных с осуществлением соглашений Уругвайского раунда. |
| As to the case of South-East Asia, initially diagnosed as a short-term crisis, recovery has not taken place, and what began as a national problem became a regional one, ultimately taking on international dimensions, whose final effects are still difficult to foresee. |
Что касается событий в Юго-Восточной Азии, которые первоначально характеризовались как краткосрочный кризис, то восстановления так и не произошло и то, что вначале было национальной проблемой, превратилось в проблему региональную, приобретшую в конечном итоге международные масштабы, и ее окончательные последствия все еще трудно предвидеть. |
| One decision states that the seller of a good to a retail buyer should foresee that the buyer would resell the good, while an arbitration tribunal found that the breaching seller could have foreseen the buyer's losses because they had corresponded extensively on supply problems. |
В одном решении суд заявил, что продавец товара розничному покупателю должен был предвидеть, что покупатель перепродаст товар, а арбитражный суд пришел к заключению, что нарушивший продавец мог предвидеть убытки покупателя, поскольку они во многом определялись проблемами поставки. |
| You are able to foresee the future? |
Ты можешь предвидеть будущее? |