| As a result, it is difficult for individuals to foresee when and by which State agency they might be subjected to surveillance. |
В результате частным лицам сложно предвидеть, когда и какой государственный орган может осуществлять за ними слежение. |
| But no precautions, and no precautionary principle, can avoid problems that we do not yet foresee. |
Но никакая предусмотрительность и никакие меры предосторожности не помогут избавить нас от тех проблем, которые мы не можем предвидеть. |
| The world holds its breath in view of the imminent danger of a major military confrontation in the Middle East with potential global consequences that no one can foresee. |
Мир, затаив дыхание, следит за надвигающейся угрозой крупной военной конфронтации на Ближнем Востоке с потенциальными глобальными последствиями, предвидеть которые никто не в состоянии. |
| The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand. |
Цель науки, как часто говорилось, не в том, чтобы понимать, а в том, чтобы предвидеть. |
| You can foresee a long time in advance the moment when the four cleared spaces would bring you up against kings, and therefore failure, if you were to play them in order; |
Можно заранее предвидеть момент, когда после всех четырёх "королей" окажутся свободны "пропадающие" места,- это означало бы, что игра зашла в тупик, если бы нужно было играть строго по правилам. |