Today, we see possibilities which even the greatest optimists could not foresee a few years ago. |
Сегодня мы видим возможности, которые несколько лет назад не могли бы предвидеть даже самые большие оптимисты. |
He failed to foresee that the industrial revolution would give Britain a second century of even greater ascendency. |
Он не смог предвидеть то, что промышленная революция предоставит Великобритании второй век еще большего господства. |
The world holds its breath in view of the imminent danger of a major military confrontation in the Middle East with potential global consequences that no one can foresee. |
Мир, затаив дыхание, следит за надвигающейся угрозой крупной военной конфронтации на Ближнем Востоке с потенциальными глобальными последствиями, предвидеть которые никто не в состоянии. |
The Court dismissed the buyer's argument that the damages claimed by the seller for non-realized profit should be limited on the ground that the buyer could not foresee them at the time the contract was concluded (article 74 CISG). |
Суд отклонил заявление покупателя о том, что размер компенсации, которую требовал продавец, следует ограничить, поскольку покупатель не мог предвидеть такой ущерб в момент заключения договора (статья 74 КМКПТ). |
(a) Are prescribed by law, meeting a standard of clarity and precision that is sufficient to ensure that individuals have advance notice of and can foresee their application; |
а) были предписаны законом и удовлетворяли нормам ясности и четкости, что является достаточным для обеспечения того, чтобы частные лица были заблаговременно уведомлены о них и могли предвидеть их применение; |