I won't forbid it because I have no right to do so. | Я не буду запрещать, потому что у меня нет прав на это. |
But how dare Odgers forbid decent Godfearing Christians his church! | Но как Оджерс посмел запрещать добрым христианам вход в церковь! |
You can't afford to hire someone who'll forbid you from spending your money on foolish expenses. | Ты не можешь позволить себе нанять того, кто будет запрещать тебе пускать деньги на ветер. |
The presidential decree on the state of emergency also made it possible to restrict or forbid the movement of persons at specific times and in specific places, but those were exceptional measures, derogations by definition from ordinary legislation, for reasons of security. | Кроме того, указ Президента о чрезвычайном положении разрешает ограничивать или запрещать передвижение лиц в определенных местах и в определенное время, но речь идет об исключительных мерах, которые по определению являются отступлением от общеправовых норм и применяются с учетом требований безопасности. |
For example, the government in power may encourage and even support pro-government demonstrations, but forbid, restrict or disrupt peaceful protest by the political opposition and individuals or groups dissatisfied with government policies and practices. | Например, находящееся у власти правительство может поощрять и даже поддерживать проправительственные демонстрации, но запрещать, ограничивать или срывать мирные протесты политической оппозиции и частных лиц или групп, неудовлетворенных политикой и действиями правительства. |
But if you forbid someone from doing something, they'll want to do it more. | Но если кому-то что-то запретить, он захочет этого еще сильнее. |
But I thought he couldn't forbid Christmas. | Но я думал, он не может запретить Рождество. |
Xtra-feed - forbid editing of prices from xtrafeed admin area. | Для xtra-feed - запретить редактирование цен в админке магазина. |
The player may forbid its use and destroy all of the research at government's expense (good), only allow it to be used by those who volunteer (neutral), or require all army recruits to take it (evil). | Игрок может запретить использование сыворотки и уничтожить все результаты исследований за счёт казны (добро), позволить пользование добровольцам (нейтральный) или требовать чтобы все рекруты принимали её (зло). |
Organize, coordinate, regulate, hierarchize, prohibit, negate, remove, stop, slow down, forbid, discipline. | Организовать, координировать, регулировать, иерархизировать, запретить, отказаться, ликвидировать, Остановить, замедлить, дисциплинировать. |
They explicitly forbid any kind of discrimination of returnees during their return to former places of residence, especially to places where the returnees are the so called "minority returnee group". | В законах установлен прямой запрет на какую бы то ни было дискриминацию возвратившихся лиц в период их возвращения в места своего бывшего проживания, особенно в места, где возвратившиеся лица являются так называемой "группой возвратившегося меньшинства". |
The Committee is also pleased to note the commitment made in Measure 97 (a) to expressly forbid the use of incommunicado detention for minors. | Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает содержащиеся в Мере 97 (а) обязательства, предусматривающие абсолютный запрет на применение режима строгой изоляции к несовершеннолетним лицам. |
Other key sections of the Act are 11 and 12 which forbid discrimination in access to land and discrimination in access to other property, respectively. | В разделах 11 и 12 этого Закона соответственно вводится запрет на дискриминацию в отношении доступа к владению землей и дискриминацию в отношении доступа к другой собственности. |
Furthermore, what transpires in an in camera session may not be divulged without the permission of the judge, and the judge may forbid public reporting of other cases if statements of materials could cause the victim substantial suffering and discomfort. | Кроме того, ход закрытых судебных слушаний не подлежит разглашению без санкции судьи, и судья может наложить запрет на предание гласности материалов по другим делам, если содержание таких материалов может причинить значительный вред моральному и психическому состоянию потерпевшего. |
The measure of ban, that is prevention, has also been specified within the laws concerning the registration of associations and foundations who forbid the registration of an association sopreading intolerance and hatred towards certain racial, ethnic, minority and other groups. | Такая мера, как запрет, т.е. недопущение, также предусмотрена в законах, касающихся регистрации ассоциаций и фондов, и запрещает регистрацию любой ассоциации, разжигающей нетерпимость и ненависть по отношению к определенным расовым и этническим группам, а также группам меньшинств или иным группам. |
EU-FRA stated that Slovenia still did not explicitly forbid corporal punishment of children. | АОП ЕС отметило, что в Словении до сих пор не существует явного запрета телесных наказаний детей. |
The interesting thing is, our vows never specifically forbid intimate relations with women. | Самое интересное в том, что в нашей клятве нет явного запрета на интимные отношения с женщинами. |
The Board made recommendations to formalize and monitor a completion strategy; to improve the legal aid system while limiting its cost; to explicitly forbid fee-splitting practices; and to improve the monitoring of obligations, especially those related to defence charges. | Комиссия вынесла рекомендации в отношении придания официального статуса стратегии завершения работы и мониторинга ее выполнения; совершенствования системы юридической помощи при уменьшении расходов на нее; недвусмысленного запрета практики раздела гонораров; а также улучшения наблюдения за выполнением обязательств, особенно относящихся к оплате услуг защиты. |
On 4 May 2010, the Parliament of the canton of Aargau, Switzerland, voted to introduce a motion in the country's Federal Assembly that would forbid people from wearing the niqab in public places. | 4 мая 2010 года Парламент кантона Ааргау (Швейцария) проголосовал за внесение в Федеральное собрание страны инициативы о введении запрета на ношение никаба в общественных местах. |
The law on political parties did not forbid activities of political parties or associations promoting racial discrimination, and the law on the media did not provide for sufficiently severe sanctions for the broadcasting of propaganda for, or incitement to, discrimination. | В Законе о политических партиях не содержится запрета на деятельность политических партий или объединений, способствующих пропаганде расовой дискриминации, а в законе о средствах массовой информации не предусмотрены достаточно суровые санкции за распространение в эфире пропагандистских идей, подстрекающих к дискриминации. |