Today, the same group of States is again trying to foist the mandate for a special rapporteur on Belarus and the international community. |
Сегодня та же группа государств пытается вновь навязать мандат спецдокладчика Беларуси и международному сообществу. |
America's intellectual-property regime - and the regime that the US has helped to foist upon the rest of the world through the TRIPS agreement - is unbalanced. |
Режим интеллектуальной собственности Америки - и тот режим, который США помогли навязать всему миру через соглашение ТРИПС - является несбалансированным. |
It is a tribute to the freedom-loving people of Bangladesh that they refused to accept the attempt to foist upon them the results of a rigged election and handed down their verdict on this issue in no uncertain terms. |
И, надо отдать должное свободолюбивому народу Бангладеш, он отказался закрыть глаза на попытку навязать ему результаты сфальсифицированных выборов и однозначно вынес свое решение по этому вопросу. |
Our advice would be not to complicate the exercise of report-writing by trying to foist our own views or predilections on a report-writing exercise that is supposed to be factual and, I would rather say, clinical. |
Мы советовали бы не усложнять работу по составлению доклада попытками навязать свои собственные взгляды или предпочтения в отношении методики составления доклада, который, как предполагается, должен носить фактологический и, я бы даже сказал, клинический характер. |
The temptation to foist on them solutions or structures not suitable or responsive to the local environment should be resisted, as these will serve the cause of neither the donors nor the Afghans. |
Следует противиться соблазну навязать ему решения или структуры, в местных условиях непригодные или не дающие отдачи, поскольку это не пойдет на пользу ни донорам, ни афганцам. |