| The French reaction to this flurry of reforms was mixed, however. | Реакция Франции на этот шквал реформ была неоднозначной. |
| There were a massive flurry of wire transfers in each of these cities, corresponding to the dates of 26 crimes. | Во всех городах был шквал переводов, совпадающих с датами 26 преступлений... |
| But, despite a flurry of early initiatives, the world remains as far from that goal as ever. | Но, несмотря на первоначальный шквал инициатив, мир по-прежнему столь же далек от этой цели, как и ранее. |
| While being decisive, you have also been fair, inclusive and balanced, crisscrossing the CD in a flurry of consultations. | Будучи решительным, вы также отличаетесь справедливостью, инклюзивностью и сбалансированностью, вовлекая КР в перекрестный шквал консультаций. |
| A big flurry by Braddock! | Шквал ударов от Браддока. Правая к голове. |
| Instead of only a flurry of new and fixed packages it was more like a snowstorm, keeping the buildd network busy. | Поток новых и исправленных пакетов больше походил на ураган, в результате чего сеть buildd сильно перегружена. |
| The current stalemate has touched off a flurry of threats and recriminations. | То, что процесс на нынешнем этапе зашел в тупик, вызвало поток угроз и обвинений. |
| We would be less than frank if we did not acknowledge that the recent flurry of statements and letters from UNITA has left us none the wiser about its readiness to enter into meaningful dialogue. | Честно говоря, недавний поток заявлений и писем от УНИТА так и не убедил нас в его готовности вступить в значимый диалог. |
| Dempsey responds witha right, then a flurry of jabs. | Демпси отвечает правым, затем остервенелый поток джебов |
| So flurry of phone calls and emails from The New York Times. | Из "Нью-Йорк Таймс"пошел поток телефонных звонков и имейлов. |