BEIJING - After a spring of heightened tension on the Korean Peninsula, a flurry of diplomatic activity in recent weeks has brought some hope of a meeting of the minds, at least between China, South Korea, and the United States. |
ПЕКИН - После весенней повышенной напряженности на Корейском полуострове шквал дипломатической активности последних недель принес некоторую надежду на достижение консенсуса, по крайней мере между Китаем, Южной Кореей и Соединенными Штатами. |
Boone was shot in the ankle while outside the fort, but he was carried back inside amid a flurry of bullets by Simon Kenton, a recent arrival at Boonesborough. |
Даниэль Бун был ранен в лодыжку, когда находился за пределами форта, но, несмотря на шквал огня, его вытащил Саймон Кентон, который прибыл в Бунсборо совсем недавно. |
The British fleet's arrival in New York set off a flurry of panic amongst the Loyalist population. |
Прибытие британского флота в Нью-Йорк вызвало шквал паники среди лоялистов. |
But, despite a flurry of early initiatives, the world remains as far from that goal as ever. |
Но, несмотря на первоначальный шквал инициатив, мир по-прежнему столь же далек от этой цели, как и ранее. |
NEW HAVEN - North Korea's launch of a long-range missile in mid-December was followed by a flurry of global condemnation that was almost comical in its predictability and impotence. |
НЬЮ-ХЕЙВЕН - За запуском Северной Кореей ракеты дальнего радиуса действия в середине декабря прошлого года последовал шквал всеобщего осуждения, которое было практически нелепым в своей предсказуемости и бессилии что-нибудь сделать с этим. |