Mr. Fillon (Monaco) said, in answer to the question raised by Mr. Bruni, that articles 218,236 and 245 of the Criminal Code all had consequences for acts of torture. |
Г-н Фийон (Монако), отвечая на вопрос г-на Бруни, подчеркивает, что в статьях 218,236 и 245 Уголовного кодекса предусматриваются санкции за акты пыток. |
Mr. Fillon (Monaco) said that he was not aware of such a problem in Monaco. |
Г-н Фийон (Монако) говорит, что ему ничего неизвестно о такой проблеме в Монако. |
The group encourages Mr. Francois Fillon, to dictate to the ICH of clear objectives, aligned with the high expectations expressed in the recent mobilization of the great movements of people with disabilities. |
Группа призывает г-н Франсуа Фийон, чтобы диктовать ICH четких целей, в соответствие с высокими ожиданиями, выраженные в последние мобилизации больших перемещений людей с инвалидностью. |
Mr. Fillon (Monaco) said that despite its small size Monaco had a comprehensive and balanced power structure, regulated by the Constitution and domestic legislation. |
Г-н Фийон (Монако) отмечает, что, несмотря на небольшой размер Монако, в стране сложилась комплексная и сбалансированная структура власти, регулируемая Конституцией и внутренним законодательством. |
Soon after this, British Prime Minister David Cameron announced "years of pain ahead," German Chancellor Angela Merkel outlined a $100bn retrenchment plan, and French Prime Minister François Fillon a similar $80bn plan... |
Вскоре после этого британский премьер-министр Дэвид Кэмерон заявил о «предстоящих тяжёлых годах», канцлер Германии Ангела Меркель обрисовала план урезания расходов на 100 млрд долларов США, что сделал и французский премьер-министр Франсуа Фийон, заявив об аналогичном плане на сумму 80 млрд долларов. |