TVET aims to enhance the employability and productivity of Filipinos and, in the long run, reduce the incidence of poverty. | ПТОП ориентированы на повышение возможностей в сфере трудоустройства и увеличения производительности филиппинцев, а также в долгосрочной перспективе - на сокращение масштабов нищеты. |
A principal finding of the survey is that a majority of Filipinos agree with the statement "A successful peace process in Mindanao needs the participation of women along with men". | Одним из основных выводов исследования стало то, что большинство филиппинцев согласны с утверждением, что «для успеха мирного процесса на Минданао необходимо участие женщин наряду с мужчинами». |
We are determined to leverage an effective global consensus to protect the rights and welfare of overseas Filipinos, including protecting them against global terrorism. | Мы намерены содействовать достижению всеобщего консенсуса по защите прав и благосостоянию филиппинцев, находящихся за рубежом, включая обеспечение их защиты от международного терроризма. |
Article 11 presents a detailed discussion of government actions to protect overseas Filipino workers and other overseas Filipinos, including Filipino women marrying foreigners. | В разделе настоящего доклада, посвященном статье 11, приведена подробная информация о тех мерах, которые были приняты правительством для защиты работающих за рубежом филиппинцев и других категорий филиппинцев, живущих за рубежом, включая филиппинских женщин, выходящих замуж за иностранцев. |
Under the money transfer arrangement between Vodafone Qatar and Philippines-based Globe Telecom, 200,000 Filipinos working in Qatar will be able to send money to the Philippines. | В соответствии с соглашением о денежных переводах между компанией "Водафон Катар" и базирующейся на Филиппинах компанией "Глоб телеком" 200000 филиппинцев, работающих в Катаре, будут иметь возможность пересылать деньги на Филиппины. |
The State party report gave the impression that many Filipinos preferred to turn a blind eye to the issue. | Из доклада государства-участника складывается впечатление, что многие филиппинцы предпочитают закрывать глаза на данную проблему. |
the Filipinos couldn't have known what it says there. | что филиппинцы не могли об этом знать. |
Daily, Filipinos perceive contrasting images of poverty and prosperity, turbulence and peace, justice and inequity, indifference and active participation. | Ежедневно филиппинцы наблюдают контрасты нищеты и процветания, волнений и мира, справедливости и неравенства, безразличия и активного участия. |
Filipinos are notoriously bad listeners. | Общеизвестно, что филиппинцы плохие слушатели. |
As in its previous report, the State party maintained that discrimination based on race, colour or ethnic origin was non-existent in the Philippines because Filipinos had essentially the same racial and ethnic origins. | Как и в предыдущем докладе, государство-участник утверждает, что на Филиппинах не существует дискриминации по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения, поскольку филиппинцы принадлежат к единой расе и этнической группе. |
Estrada's conviction gives Filipinos the clearest illustration of what the rule of law may bring to their society. | Осуждение Эстрады дает филиппинцам явный пример того, что власть закона может принести их обществу. |
The aforesaid provision states that in the grant of rights, privileges and concessions covering national economy and patrimony, the State shall give preference to qualified Filipinos. | Вышеупомянутое положение гласит, что при предоставлении прав, привилегий и концессий, касающихся национальной экономики и национального достояния, государство должно отдавать предпочтение правомочным филиппинцам. |
Mr. SHERIFIS requested clarification of the implications of Ms. Bautista's statement that Filipinos were guaranteed the right to choose whether they wished to remain in autonomous regions. | Г-н ШЕРИФИС просит прояснить смысл заявления г-жи Баутисты о том, что филиппинцам гарантируется право самим выбирать, хотят ли они по-прежнему проживать в автономных районах. |
The Government also initiated efforts to establish arrangements with counterparts and NGOs in other countries to provide assistance to Filipinos in distress, particularly women and children, who require temporary shelter, counselling, repatriation and immediate medical treatment. | Правительство также инициировало меры по созданию в других странах совместно со своими партнерами и неправительственными организациями механизмов оказания помощи находящимся в трудном положении филиппинцам, особенно женщинам и детям, нуждающимся во временном жилье, психологической помощи, репатриации и неотложной медицинской помощи. |
Rather it is intended to ensure that their cultural identity and interests are acknowledged and that as Filipinos, they are drawn within the protective mantle of the fundamental law of the land. | Фактически, такое внимание направлено на признание их культурной самобытности и особых интересов и на обеспечение им - как филиппинцам - защиты основного закона страны. |
Indian emigrants, for instance, still report obstacles to investing in their country and efforts by the Government of the Philippines to promote investments by overseas Filipinos do not seem to have been effective. | Индийские эмигранты, например, по-прежнему сообщают о проблемах с инвестированием в своей стране, а усилия правительства Филиппин содействовать инвестированию средств живущими за рубежом филиппинцами, как представляется, оказались неэффективными. |
The population totals 146,000, of which 47 per cent is Chamorro, 25 per cent Filipinos and 20 per cent stateside immigrants. | На острове проживает 146000 жителей, 47% которых являются представителями народа чаморро, 25% - филиппинцами и 20% - иммигрантами из других штатов. |
It will progressively implement the provisions of Republic Act 8371 and Republic Act 9054 in order for all Indigenous Peoples to be at par with fellow Filipinos in dealing with the challenges of development. | Оно будет последовательно выполнять положения Республиканского закона 8371 и Республиканского закона 9054, с тем чтобы все коренные народы Филиппин участвовали в решении задач развития наравне с другими филиппинцами. |
In addition, CFO maintains its links with overseas Filipinos through feedback forms and personal correspondence between counselors and clients to identify, on a continuing basis, critical areas for possible government intervention. | Кроме того, КФЗ поддерживает связи с находящимися за рубежом филиппинцами в рамках поступающей от них ответной информации или же личной переписки между советниками и клиентами с целью постоянного выявления серьезных областей, требующих возможного принятия мер со стороны правительства. |
On the consumption side, the 4th National Nutrition Survey in 1993 conducted by Food and Nutrition Research Institute-Department of Science and Technology shows that the average Filipino food and nutrient intake of Filipinos is generally inadequate. | Результаты четвертого Национального обследования в области питания, проведенного в 1993 году Научно-исследовательским институтом продуктов питания министерства науки и технологий, показывают, что средний уровень потребления филиппинцами продовольствия и питательных веществ в целом является недостаточным. |
Republic Act No. 7875, otherwise known as the National Health Insurance Act of 1995, endeavors to provide all Filipinos with a mechanism to gain access to health services, especially that segment of the population who cannot afford such services. | Республиканский закон Nº 7875, известный как Закон о государственном медицинском страховании, направлен на обеспечение доступа к медицинским услугам для всех граждан Филиппин, особенно для той категории населения, которая не в состоянии оплачивать такие услуги. |
On 24 July 2006, between 1300 and 1600 hours the following groups of foreigners passed through the border crossings at Al-Aarida and Al-Aabboudiye into Syrian territory: 90 Egyptians, 120 Armenians, and 300 Filipinos. | 24 июля 2006 года в период между 13 ч. 00 м. и 16 ч. 00 м. через пограничные пункты в Эль-Ариде и Эль-Аббудие на территорию Сирии проследовали следующие группы иностранных граждан: 90 граждан Египта, 120 граждан Армении и 300 граждан Филиппин. |
The Guidelines, when strictly adopted as a means of achieving the ends of the foregoing laws and jurisprudence, will foster and strengthen the integrity of the basic rights of the Filipinos as they commune with the entire human community. | Эти руководящие принципы при их строгом применении в качестве средства достижения целей вышеуказанных законов и норм будут способствовать усилению целостности основных прав граждан Филиппин в их общении со всем человеческим сообществом. |
In 1995, there were 4.2 million Filipinos working abroad. | В 1995 году за границей работало 4,2 млн. филиппинских граждан. |
The Commission was also concerned with the promotion and protection of the rights of Filipinos living abroad, particularly women migrant workers. | Комиссия также занимается вопросами содействия осуществлению и защиты прав филиппинских граждан, проживающих за границей, особенно трудящихся-мигрантов из числа женщин. |
It was expected to assist two million poor households or ten million Filipinos in six years. | Ожидается, что в ближайшие шесть лет помощь будет предоставлена более чем 2 млн. беднейших домашних хозяйств или 10 млн. филиппинских граждан. |