This was extra-contractual work but was agreed to be subject to the payment terms of the fertiliser contract. |
Речь шла о внеконтрактных работах, но было решено распространить на них платежные условия контракта по удобрениям. |
Bhagheeratha used the same data to formulate its claim against the State Engineering Company, but applied the rate contained in the fertiliser contract. |
При составлении претензии к Государственной инженерной компании корпорация "Бхагеерата" использовала те же данные, но при этом применяла ставку, предусмотренную в контракте по удобрениям. |
Bhagheeratha asserted that since the State Engineering Company terminated the fertiliser contract, the State Corporation cannot continue to retain the retention monies owed to Bhagheeratha. |
Корпорация "Бхагеерата" утверждает, что, поскольку Государственная инженерная компания прекратила контракт по удобрениям, она не вправе продолжать удерживать гарантийную сумму, причитающуюся корпорации "Бхагеерата". |
The Panel accepts Bhagheeratha's contention that clause 3(c) of the fertiliser contract required the State Engineering Company to meet the "leave salary" expenses incurred by Bhagheeratha at the contractual rate. |
Группа соглашается с утверждением корпорации "Бхагеерата" о том, что в соответствии с пунктом 3 с) контракта по удобрениям Государственная инженерная компания была обязана оплачивать по договорной ставке расходы корпорации "Бхагеерата" на выплату отпускных. |
The State Engineering Company had an obligation to pay Bhagheeratha one month's notice pay for each of the 163 employees repatriated at the rate specified in the fertiliser contract. |
На Государственной инженерной компании лежала обязанность уплатить корпорации "Бхагеерата" за каждого из 163 возвращенных на родину работников сумму, равную предусмотренной в договоре по удобрениям месячной ставки оплаты труда, при уведомлении о прекращении трудовых отношений. |