Bhagheeratha used the same data to formulate its claim against the State Engineering Company, but applied the rate contained in the fertiliser contract. |
При составлении претензии к Государственной инженерной компании корпорация "Бхагеерата" использовала те же данные, но при этом применяла ставку, предусмотренную в контракте по удобрениям. |
The duration of the fertiliser contract was 18 months with provision for an extension for another period of 18 months. |
Срок контракта по удобрениям составлял 18 месяцев, при этом в нем содержалось положение о возможности его продления еще на 18 месяцев. |
Consequently, the contract works were meant to be completed by March 1991 in the event that the fertiliser contract was not extended. |
Следовательно, в случае непродления контракта по удобрениям контрактные работы должны были быть закончены к марту 1991 года. |
The Panel finds that Bhagheeratha established its claim for "leave salary" at the rate in the fertiliser contract in relation to the 162 employees to whom it proved that it paid leave salary. |
Группа считает, что корпорация "Бхагеерата" доказала обоснованность своей претензии о компенсации отпускных по ставке договора по удобрениям в отношении 162 работников, которым, как следует из предоставленных ею доказательств, были выплачены такие отпускные. |
The State Engineering Company had an obligation to pay Bhagheeratha one month's notice pay for each of the 163 employees repatriated at the rate specified in the fertiliser contract. |
На Государственной инженерной компании лежала обязанность уплатить корпорации "Бхагеерата" за каждого из 163 возвращенных на родину работников сумму, равную предусмотренной в договоре по удобрениям месячной ставки оплаты труда, при уведомлении о прекращении трудовых отношений. |