| The president wants two reformers on the FEC. | В смысле, что - Президент хочет двух реформаторов в ФИК. |
| The FEC found LaRouche's complaint to be without merit and dismissed it. | ФИК нашло жалобу Ларуша необоснованной и отклонила её. |
| The FEC can close it again with four of the six votes. | ФИК может закрыть ее снова, проголосовав за это 4 голосами из 6. |
| Is this about the FEC nominees? | Да. Это насчет кандидатов в ФИК? |
| Being outnumbered five to one on the FEC... it never made sense to me to swim against the grain. | Это не имело особого значения... в ФИК было превосходство 5 к 1... из-за этого я никогда не чувствовал себя так, будто плыву против течения... |
| The main responsibility for enforcing the Act rests with the Fair Employment Commission (the FEC). | Основную ответственность за обеспечение соблюдения этого закона несет Комиссия по справедливым условиях занятости (КСУЗ). |
| The FEC can investigate any employer at any time. | КСУЗ может в любое время провести расследование деятельности любого работодателя. |
| There has been a very high level of cooperation by employers in this exercise and the FEC now publishes each year an analysis of the monitoring returns. | Работодатели весьма активно сотрудничают с КСУЗ в этом вопросе, и теперь КСУЗ ежегодно публикует анализ данных, содержащихся в таких отчетах. |
| About 1,500 registered employers were required to undertake such a review in 1993 and, where necessary, the FEC is now assisting these firms in the development of affirmative action programmes. | В 1993€году примерно 1500€зарегистрированным работодателям было предложено провести такой анализ, и в настоящее время КСУЗ по мере необходимости оказывает содействие этим фирмам в разработке программ по улучшению положения трудящихся. |
| The FEC's activities concentrated initially on compiling a register of all firms with more than 25 employees and, since 1992, this has been extended to include all firms with more than 10 employees. | Первоначально главным видом деятельности КСУЗ было составление реестра всех фирм, штат которых превышает 25€сотрудников, а с 1992€года она стала регистрировать все фирмы, штат которых превышает 10€сотрудников. |
| The relationship between Commandant Jérôme and FEC, which includes some 80 local businessmen, is unscrupulous but lucrative. | Отношения между командующим Жеромом и ФПК, в которую входят примерно 80 местных предпринимателей, беспринципны, но выгодны. |
| The limited FARDC contingent, and newly appointed political and administrative authorities, are having to contend with the subversive activities of Mr. Mazio, his FEC backers and the youthful vigilante groups that support him. | Ограниченный контингент ВСДРК и вновь назначенные политические и административные органы власти вынуждены мириться с подрывной деятельностью г-на Мазио, его сообщников из ФПК и групп молодых радикалов, поддерживающих его. |
| The FEC delegation expressed particular concern regarding the need for durable improvements in the security environment, which is critical to the growth of private business, and called for sustained international support for the Democratic Republic of the Congo after the elections. | Делегация ФПК особо отметила необходимость стабильного улучшения ситуации в плане безопасности с учетом ее важного значения для роста частной предпринимательской деятельности и призвала к оказанию устойчивой международной поддержки Демократической Республики Конго после проведения выборов. |
| As a key architect of the pre-financing scheme, Mr. Mazio also facilitated the cross-border smuggling activities of a closely knit network, including selected officers of FAPC, members of FEC, Ugandan businessmen, Ugandan officials and internationally linked commercial entities. | Как один из основных авторов плана предоплаты г-н Мазио также содействовал трансграничной контрабандной деятельности сплоченной группировки, включающей отдельных офицеров ВСКН, членов ФПК, угандийских предпринимателей, угандийских официальных лиц и коммерческих организаций с международными связями. |
| In its meeting with FEC, the Security Council mission highlighted that the growth of local economic activities would be critical for promoting stability and reconstruction in the post-electoral period. | На встрече с представителями Федерации предприятий Конго (ФПК), Миссия Совета Безопасности подчеркнула, что активизация экономической деятельности на местах будет иметь важное значение для укрепления стабильности и восстановления в период после проведения выборов. |
| Leo, two seats opened up on the FEC? | Лео, только что появилось 2 места в Федеральной избирательной комиссии? |
| The FEC's role has never been that much more than symbolic - | Кэти. Роль Федеральной избирательной комиссии всегда была чисто символической - |
| As our FEC reports clearly stated. | О чем ясно говорится в наших отчетах для Федеральной избирательной комиссии. |
| The president thinks you've done a great job on the FEC... | Президент думает, что Вы проделали отличную работу в Федеральной избирательной комиссии |
| He embarked on a tour of 20 cities to build support for his campaign and sought to qualify for matching funds from the Federal Election Commission (FEC). | В ходе гастролей по 20 городам Суприм рассчитывал получить достаточно поддержки, чтобы претендовать на средства Федеральной избирательной комиссии (ФИК). |
| The dropdown list «FEC» contains data of errors predication corrector. | Выпадающий список «FEC» содержит данные корректора предсказания ошибок. |
| Transponder in IP DATA could be described with the help of five parameters: frequency, symbol rate, polarization, modulation type, FEC. | Транспондер в IP DATA описывается пятью параметрами: частота, символьная скорость, поляризация, тип модуляции, FEC. |
| And if frontend of DVB-card allows determine automatically FEC in S2 then the parameter is blocked (dropdown list is in grey color or does not open). | А если фронтенд DVB-карты позволяет определять автоматически FEC в S2, то параметр заблокирован (выпадающий список серый и не открывается). |
| Some amateurs, notably Phil Karn KA9Q, have argued that AX. is not well-suited to operation over noisy, limited-bandwidth radio links, citing its lack of forward error correction (FEC) and automatic data compression. | Некоторые любители, в частности Фил Карн KA9Q, утверждают, что AX. не подходит для работы по шумным радиоканалам с ограниченной полосой пропускания, ссылаясь на отсутствие прямого исправления ошибок (FEC) и автоматического сжатия данных. |
| The U.S. Congress then directed the Federal Election Commission (FEC), in conjunction with the National Bureau of Standards to create engineering and procedural performance standards for voting systems. | Конгресс США поручил Государственной Избирательной Комиссии (Federal Election Commission, FEC) и NBS создать инженерные и процедурные стандарты для систем голосования. |
| The FEC board initiated several projects in 2004. | В 2004 году совет ЦФЭ приступил к осуществлению нескольких проектов. |
| After the joint assessment of specific investigation files, the respective project teams present recommendations to the FEC board based on their findings. | По результатам совместной оценки конкретных досье расследований соответствующие группы по проектам представляют на основе на своих заключений рекомендации совету ЦФЭ. |
| In the latter cases, the findings of a project team can be sent to the FEC selection platform as mentioned above so that action can be further coordinated. | В последних из вышеупомянутых случаев выводы группы по проекту могут быть направлены группе по отбору ЦФЭ, как отмечалось выше, для дальнейшей координации действий. |
| This task is carried out by the FEC selection platform. | Реализацией этой задачи занимается группа по отбору ЦФЭ. |
| The participants in the FEC carry out joint research into developments in the field of financial and economic crime and the financing of terrorism, this research helping them to perform their duties better. | Члены ЦФЭ занимаются совместными исследованиями новейших явлений в сфере финансовых и экономических преступлений, а также финансирования терроризма, что позволяет им более эффективно выполнять свои обязанности. |
| I'm not the FEC, I can't wave a wand - | Я не избирком и не могу просто взмахнуть волшебной палочкой... |
| But I'm happy to let the FEC decide. | Но пусть решает избирком. |