On 2 December 2000 she also became FDP chairwoman for the Federal State of Bavaria. | С 2 декабря 2000 года стала председателем СвДП в Федеральной земле Бавария. |
From 2002 to 2005, he was chairman of the State group of Baden-Württemberg in the parliamentary group of the FDP. | С 2002 по 2005 год он был председателем группы земли Баден-Вюртемберг в парламентской группе СвДП. |
Lindner was a FDP delegate to the Federal Convention for the purpose of electing the President of Germany in 2017, where he endorsed the government's candidate Frank-Walter Steinmeier. | Линднер был делегатом СВДП в Федеральном собрание с целью избрания президента Германии в 2017 году, где он одобрил правительственного кандидата Франка-Вальтера Штайнмайер. |
In the presence of Prof. Dr. Wolfgang Bohmer (CDU), governor of Saxon-Anhalt and Cornelia Pieper, acting federal chairman of the FDP, nine enterprises took the popular trophy as prize-winners at the Magdeburg reception. | В Магдебурге в присутствии профессора доктора Вольфганга Бомера, губернатора Саксонии Ангальт, и Корнелии Пипер, главного председателя СВДП, девять компаний стали обладателями трофея победителя. |
As late as this past May, the FDP defended the ownership rights of US billionaire Christopher Flowers, a major stockholder in the failed German bank Hypo Real Estate, which was saved from oblivion by state guarantees worth more than €100 billion of taxpayers' money. | Еще в мае этого года СвДП защищала права собственности американского миллиардера Кристофера Флауэрса, основного держателя акций обанкротившегося банка Нуро Real Estate, который был спасен от забвения государственными гарантиями стоимостью более 100 миллиардов евро из денег налогоплательщиков. |
Some delegations commented on the positive impact of the Fund-raising Development Programme (FDP). | Ряд делегаций отметили положительное воздействие Программы развития деятельности по мобилизации средств (ПМС). |
Seventeen National Committees and three UNICEF field offices benefited from FDP support in 1999. | В 1999 году ПМС оказала поддержку 17 национальным комитетам и 3 отделениям ЮНИСЕФ на местах. |
Renews FDP with $7.1 million established for 2000; | З. возобновляет ПМС с выделением на 2000 год 7,1 млн. долл. США; |
Some delegations referred to the Executive Board's approval of investment funds, including FDP and the Market Development Programme, which had helped to produce the successful results in private sector fund-raising. | Ряд делегаций сослались на решение Исполнительного совета о создании инвестиционных фондов, включая ПМС и Программу освоения рынков, которые содействовали достижению успеха в ходе сбора средств в частном секторе. |
For the 2000 work plan, FDP funding of $7.3 million is proposed, a reduction of $1.2 million (14.1 per cent) over the 1999 latest estimates. | Для плана работы на 2000 год на цели ПМС предлагается выделить 7,3 млн. долл. США, что на 1,2 млн. долл. США (14,1 процента) меньше последней оценки за 1999 год. |
An informational book "Eminent Children of Meskheti" was published in Georgian and Russian languages and later distributed among the FDP population. | Информационная книга "Именитые сыновья Месхети" была издана на грузинском и русском языках и затем распространена среди населения НПЛ. |
The status of children from mixed marriages depends on whether the father has FDP status. | Статус детей от смешанных браков зависит от того, имеет ли отец статус НПЛ. |
Children born to a displaced mother and non-displaced father are not eligible for FDP status, whereas children born to a non-displaced mother and displaced father may be granted FDP status. | Дети, рожденные перемещенной матерью и неперемещенным отцом не имеют права на статус НПЛ, тогда как дети, рожденные от неперемещенной матери и перемещенного отца, могут получить статус НПЛ. |
In September 2011, the "Council of elders" was established, which is committed to considering applications for FDP status in the case of lack of appropriate documents. | В сентябре 2011 года был учрежден Совет старейшин, который уполномочен рассматривать заявления о получении статуса НПЛ при отсутствии необходимых документов. |
Current research is focussed on the Final Data Pool (FDP), which corresponds to the Census Database after the imputations were applied. | Проводящиеся в настоящее время исследования посвящены главным образом окончательному пулу данных (ОПД), который соответствует базе данных переписи после проведения условных расчетов. |
The data flow of register - based census in Austria consists of three levels: raw data (i.e. the registers), combined dataset (Census Database, henceforth CDB) and imputed dataset (Final Data Pool, FDP). | Поток данных австрийской регистровой переписи состоит из трех уровней: исходные данные (т.е. регистры), набор сводных данных (база данных переписи, далее - БДП) и набор условно рассчитанных данных (окончательный пул данных, ОПД). |
Further, the CDB data are enriched with imputations of item non-response which complete the FDP containing real and estimated information. | Данные БДП далее пополняются с помощью условно рассчитанных данных по позициям, по которым не было получено ответов, и образуют ОПД, содержащий реальную информацию и информацию, полученную на основе оценочного анализа. |
Delegations said that the FDP had been successful and had assisted National Committees in undertaking tests and campaigns that otherwise would not have been possible. | Делегации отметили, что ПДС действует успешно, и она помогает национальным комитетам в проведении испытаний и организации кампаний, которые в противном случае были бы невозможны. |
The main reason why Schröder won is that his coalition partner, the Greens, became slightly stronger than the Free Democrats (FDP) who would otherwise most probably have formed a center-right government with the CDU/CSU. | Основная причина победы Шредера заключается в том, что его партнер по коалиции, партия зеленых, укрепила свои позиции в сравнении со свободными демократами (ПДС), которые в противном случае скорее всего сформировали бы правоцентристское правительство с ХДС/ХСС. |
The Financial and Conflict of Interest Disclosure Programme (FDP) acts as a safeguard and risk management tool for both staff members and the organization as a whole. | Программа раскрытия финансовой информации и сведений о конфликте интересов (ПРФИ) выступает в качестве инструмента защиты и управления рисками для сотрудников и для организации в целом. |
During implementation of the 2013 FDP exercise, action was taken to improve the security of communications between the external reviewers and the staff being asked to submit further data or clarifications. | В ходе проведения мероприятий по ПРФИ в 2013 году, были приняты меры по повышению защищенности контактов между внешними экспертами и сотрудниками, которым было предложено представить дополнительные данные или разъяснения. |
In implementing the 2013 FDP exercise, the Ethics Office responded, as always, to a large number of e-mail messages, telephone calls and direct office visits regarding filing requirements. | В ходе проведения мероприятий по ПРФИ в 2013 году, Бюро по вопросам этики, как всегда, ответило на большое число сообщений по электронной почте, телефонных звонков и приняло много посетителей по вопросам требований в отношении представления данных. |
To personalize the FDP advisory sessions and enhanced the programme's visibility, the Ethics Office holds face-to-face meetings whenever possible, at Headquarters and in the field. | Для того чтобы придать консультациям по ПРФИ более «личностный» характер и повысить «заметность» самой программы, Бюро по вопросам этики при любой возможности организует личные встречи как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
All staff invited to participate in the 2013 FDP cycle were asked to complete a conflict of interest and eligibility questionnaire consisting of a series of questions revolving mainly around the most common conflicts of interest confronting WFP employees as identified from previous exercises. | Всем сотрудникам, приглашенным к участию в процедуре ПРФИ 2013 года, было предложено заполнить анкету по вопросу о конфликте интересов и соответствии критериям, состоящую из серии вопросов, охватывающих наиболее распространенные конфликты интересов, с которыми сталкиваются сотрудники ВПП, выявленные в ходе предыдущих процедур. |