This situation has undermined the non-proliferation regime and turned it into a farce. |
Эта ситуация обернулась ослаблением режима нераспространения и превращением его в фарс. |
The Council has done nothing whatever in response, thereby making the provisions of the Charter, including Article 25, a tragic farce, and signalling dangerous consequences for the international order. |
Совет же в ответ не делает вообще ничего, тем самым превращая положения Устава, в том числе статью 25, в трагический фарс, что предвещает опасные последствия для всего международного порядка. |
Please elaborate on the federal court ruling in the case of Sameh Khouzam, noting that "deporting Khouzam based on diplomatic assurances without court review would render the procedures established for seeking protection under the Convention Against Torture 'a farce'". |
Просьба подробно остановиться на решении федерального суда по делу Самеха Кхузама, отметившего, что «высылка Кхузама на основании дипломатических заверений без судебного рассмотрения превратит процедуру, установленную для получения защиты согласно Конвенции против пыток, в "фарс"». |
His play is merely a farce. |
Его пьеса всего лишь фарс. |
A childish fake at the centre of a farce, created by a civilisation that has gone soft. |
Детский фарс, созданный одной цивилизацией, которая стала слишком мягкотелой. |