Английский - русский
Перевод слова Familiarize

Перевод familiarize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ознакомиться (примеров 237)
Everyone can familiarize themselves with the commission of experts' conclusions that confirm the documents authenticity. Желающие могут ознакомиться с заключением экспертной комиссии, которая подтверждает подлинность документов.
He intends in further visits to familiarize himself with important coordinated efforts in this regard. В ходе своих следующих поездок в страну он намерен ознакомиться с важными согласованными усилиями, предпринимаемыми в этом направлении.
Justice and law enforcement officials should familiarize themselves with the provisions of the Declaration on Human Rights Defenders, in addition to the responsibilities that its provisions impose on them. Сотрудникам судебных и правоохранительных органов следует ознакомиться с положениями Декларации о правозащитниках, а также с обязанностями, возлагаемыми на них в соответствии с этими положениями.
You could familiarize with our restaurant menu in regular voyages Odessa - Istanbul - Odessa by this link. С примерным рейсовый меню круиза Одесса-Стамбул-Одесса можно ознакомиться по данной ссылке.
Those documents and the other papers that we requested the secretariat to prepare add to the wealth of resources available to inform our discussions, and I hope that you will all have the opportunity to familiarize yourselves with them. Благодаря этим документам и другим материалам, которые мы просили подготовить секретариат, наши дискуссии станут еще более предметными, и я надеюсь, что все вы имели возможность ознакомиться с этими документами и материалами.
Больше примеров...
Ознакомления (примеров 240)
An intensive training programme should be provided to familiarize the judiciary with international human rights instruments. Необходимо также разработать программу интенсивной подготовки для сотрудников судебных органов в целях ознакомления их с международными договорами в области прав человека.
A workshop was developed to instruct national participants on the platform and familiarize them with it, especially in order to facilitate the preparation of language content. Была разработана программа практикума для инструктирования национальных участников о платформе и их ознакомления с ней, особенно в целях содействия подготовке языкового содержания.
For instance, members of the secretariat accompanied OHCHR staff members on their visits to a social affairs centre and a provincial prison in order to familiarize themselves on how such visits were conducted. Например, члены секретариата сопровождали сотрудников УВКПЧ при посещениях центра по социальным вопросам и провинциальной тюрьмы с целью ознакомления с тем, как проводятся такие посещения.
National study days have also been organized for maritime and port administration managers and personnel in order to acquaint and familiarize them with the new measures introduced by the ISPS Code. Для старших должностных лиц и сотрудников органов морской и портовой администрации были организованы национальные дни обучения в целях повышения степени их осведомленности и ознакомления с новыми мерами, которые приняты в соответствии с Кодексом ОСПС.
Organize and chair informal meetings as required to familiarize Board members with the issues and recommendations that require consideration and action by the Board during the succeeding session; Ь) организовывать и возглавлять неофициальные заседания по мере необходимости с целью ознакомления членов Совета с вопросами и рекомендациями, которые требуют рассмотрения и принятия мер Советом в ходе последующей сессии;
Больше примеров...
Ознакомить (примеров 106)
Hands-on computer training was offered to participants to familiarize them with the system. Участникам было предложено пройти практическое обучение на компьютерах, чтобы ознакомить их с этой системой.
Information should also be provided to UNCCD focal points and stakeholders, including NGO representatives, in order to familiarize them with the GEF tools and modalities. Координационным пунктам КБОООН и основным участникам, включая представителей НПО, также следует предоставлять информацию, с тем чтобы ознакомить их с применяемыми ГЭФ инструментами и условиями работы.
The policy reviews are taken up at the intergovernmental level in order to promote the exchange of national experiences and, in particular, to familiarize Governments and investors with these countries' investment environment. Они проводятся на межправительственном уровне, чтобы стимулировать обмен национальным опытом и, в частности, ознакомить правительства и инвесторов с инвестиционным климатом в этих странах.
To this end, the Covenant should be publicized in all official languages of the State and steps should be taken to familiarize the authorities concerned with its contents as part of their training. С этой целью Пакт должен стать достоянием гласности и иметься на всех официальных языках государства; следует также принять меры к тому, чтобы ознакомить соответствующие органы с его содержанием в качестве одного из направлений их подготовки.
The secretariat shall organize periodic training courses for experts who participate in the review process, in order to familiarize them with the guidelines and increase their capacity to participate in the review process. ЗЗ. Секретариат организует периодические подготовительные курсы для экспертов, участвующих в процессе обзора, с целью ознакомить их с руководством и расширить их возможности по участию в процессе обзора.
Больше примеров...
Ознакомлению (примеров 51)
The close collaboration between it and the Department of Peacekeeping Operations had helped familiarize the public with the various missions. Тесное взаимодействие между этим Департаментом и Департаментом операций по поддержанию мира способствует ознакомлению общественности с работой различных миссий.
It was increasingly taking action to familiarize parliaments with the various United Nations human-rights mechanisms and treaty bodies, to increase their involvement in national reporting and ensure follow-up to recommendations. Он все шире разворачивал деятельность по ознакомлению парламентов с различными механизмами и договорными органами Организации Объединенных Наций, отстаивающими права человека, с целью их более широкого привлечения к представлению национальных докладов и обеспечения дальнейшего осуществления рекомендаций.
A workshop was given in cooperation with the OHCHR on 7-8 December 2009 to familiarize media workers in government agencies, civil society organizations, and domestic and foreign newspapers with "human rights and responsibilities" in connection with their work. проведенный в сотрудничестве с УВКПЧ 7-8 декабря 2009 года семинар по ознакомлению работников государственных учреждений, организаций гражданского общества и национальной и иностранной печати с "правами человека и ответственностью в этой сфере" в увязке с их работой;
Extensive effort had been put in by the Director-General to familiarize Headquarters and field staff in taking the concept forward. Генеральный директор прини-мает энергичные меры по ознакомлению персонала штаб-квартиры и на местах с принципами УОКР и их развитию.
In addition, it has conducted workshops across the country to assist authorities and Government institutions in the states to familiarize themselves with the recommendations and the time frame for implementation. Кроме того, оно организовало по всей стране семинары для содействия ознакомлению региональных государственных учреждений и правительственных органов с рекомендациями обзора и сроками их осуществления.
Больше примеров...
Знакомиться (примеров 19)
The State party maintains that the accused conspicuously protracted the review of the case file, and that contrary to his submission on 29 August 2000 the court reviewed and rejected his motion that his right to familiarize himself with the case file had been violated. Государство-участник заявляет, что обвиняемый явно затягивал ознакомление с материалами дела и, вопреки утверждению автора, 29 августа 2000 года суд рассмотрел и отклонил его заявление о нарушении права знакомиться с материалами дела.
Familiarize themselves, after the investigation, with all the case material and copy out the necessary information; знакомиться по окончании следствия со всеми материалами дела и выписывать из него необходимые сведения;
Familiarize themselves with the reports of the area electoral commissions on the results of the voting and the reports of the district electoral commissions on the results of the elections that are signed and sent to the higher electoral commission; знакомиться с протоколами участковых избирательных комиссий о результатах голосования и протоколами окружных избирательных комиссий о результатах выборов, подписанными и направленными в вышестоящую избирательную комиссию;
Delegations of teachers will continue to be sent abroad with a view to enabling them to familiarize themselves with the experience of advanced States in the field of education; 10,084 teachers have participated in such delegations to date. Будет продолжена практика отправления делегаций преподавателей за границу, чтобы давать им возможность знакомиться с опытом передовых стран в области образования; к настоящему времени в составе таких делегаций побывали 10084 преподавателя.
It also enables Congolese judges deciding cases to familiarize themselves with the rules of international law, as their training is more specifically geared towards domestic law. Это также позволяет конголезским судьям, занимающимся толкованием норм права, знакомиться с нормами международного права, поскольку при подготовке судей основное внимание уделяется внутреннему законодательству.
Больше примеров...
Знакомить (примеров 13)
The purpose of the database is to familiarize users with space law and to highlight results and outputs of space law conferences and forums. Ее основное предназначение состоит в том, чтобы знакомить пользователей с нормами космического права, а также результатами и материалами конференций и форумов по данной тематике.
The State party should continue to provide training on the Convention that is targeted in particular at judges, magistrates, prosecutors and lawyers and designed to familiarize them with the provisions of the Convention which they will be able to invoke directly in court. Государству-участнику следует продолжать проведение мероприятий по ознакомлению с Конвенцией, ориентируя эти мероприятия прежде всего на судей, магистратов, прокуроров и адвокатов, чтобы знакомить их с положениями Конвенции, на которые они затем смогут непосредственно ссылаться в судах.
Cooperation between the United Nations and the IPU will give a greater opportunity to the United Nations, through the elected representatives, to familiarize the people with its objectives and achievements. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МС даст Организации Объединенных Наций большую возможность знакомить народы со своими целями и достижениями через избранных представителей.
They seek to promote and assert cultural life, to preserve the customs and traditions of the Bulgarian people, to broaden individuals' knowledge and to familiarize them with the valuable achievements of science, arts and culture, to cultivate and consolidate national self-identification. Их цель - развивать и активизировать культурную жизнь, хранить обычаи и традиции болгарского народа, расширять кругозор людей и знакомить их с важнейшими достижениями науки, искусства и культуры, взращивать и укреплять национальную самобытность.
Comments from various organizations indicate that this feature is important because of the need to familiarize the trainees with software packages, which form an integral part of data compilation and dissemination. Замечания различных организаций свидетельствуют о том, что важность этого направления предопределяется необходимостью знакомить слушателей с программным обеспечением, используемым для сбора и распространения данных.
Больше примеров...
Познакомиться (примеров 17)
And though our customers are almost traders with experience, we will be glad to offer the opportunity to all interested persons not only to familiarize with the FOREX market, but also to master it. И хотя нашими клиентами являются в основном трейдеры со стажем, мы будем рады предоставить возможность всем желающим не только познакомиться с рынком FOREX, но и освоить его.
The main purpose of the classes is to provide an overall presentation of the system and to enable the staff to familiarize themselves with the on-line training materials available. Основная цель этих занятий заключается в том, чтобы дать общее представление о системе и предоставить сотрудникам возможность познакомиться с учебными материалами, имеющимися в интерактивном доступе.
Besides communication with the companies-participants visitors has a chance to familiarize themselves with the latest implementations within the topics discussed at this or that exhibition, buy specialized literature and take part in the entertainments. Помимо общения с компаниями - участницами у посетителей есть возможность познакомиться с последними разработками в рамках тем, обсуждаемых на той или иной выставке, приобрести специализированную литературу и принять участие в развлекательных мероприятиях.
We invite you warmly to visit the website of our company where we will familiarize you with our offer, demonstrate projects that we have carried out and we will answer all your inquiries. Сердечно приглашаем посетить веб-сайт нашей фирмы, на котором Вы можете познакомиться с нашим предложением, получить информацию по поводу исполняемых нами заказов, а также получить ответ на свои вопросы.
Prospective adoptive parents are required, before the adoption order is made, to familiarize themselves personally with the documents relating to the child to be adopted, including the health certificate, as well as making contact with and getting to know the child. Кандидаты в усыновители до вынесения решения об усыновлении обязаны лично ознакомиться с документами усыновляемого им ребенка, в том числе - со справкой о состоянии здоровья, а также познакомиться и установить контакт с ребенком.
Больше примеров...
Познакомить (примеров 10)
The Captain asked me to familiarize the drone with Voyager. Капитан попросила меня познакомить дрона с "Вояджером".
One of its main goals was to familiarize the States of the subregion with United Nations peacekeeping procedures to enable them to participate in peacekeeping operations or in multinational forces authorized by the Security Council. Одной из главных целей было познакомить государства субрегиона с миротворческими процедурами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы позволить им принять участие в миротворческих операциях или в многонациональных силах, санкционированных Советом Безопасности.
I would like to familiarize you with the addon (supplement), a detailed simulation of the Boeing Level-D, which is designed for Microsoft Flight Simulator series FS2004 and currently also for FSX. Я хотел бы познакомить вас с аддон (дополнение), подробное моделирование с уровня Боинг-D, который предназначен для Microsoft Flight Simulator FS2004 серию, и теперь для FSX.
The objectives of the school were to familiarize African scientists with the solar processes influencing the terrestrial environment and to teach them how to use data obtained within the network of instruments in Africa. Этот семинар был призван познакомить африканских ученых с процессами на Солнце, оказывающими влияние на земную среду, и научить их пользоваться данными, полученными при помощи африканской сети приборов.
Marvel discussed their plans in a brief presentation to Wall Street analysts; the studio's intention was to release individual films for the main characters-to establish their identities and familiarize audiences with them-before merging the characters together in a crossover film. Marvel обсудили свои планы на краткой презентации для аналитиков с Уолл-стрит - перед тем, как объединять несколько персонажей в один кроссовер, студия планировала выпустить отдельные фильмы о главных героях, разработать образы и познакомить с ними зрителей.
Больше примеров...
Приобщения (примеров 5)
In order to familiarize children with information technology the Ministry for Youth, Sports and Tourism also holds competitions in computer graphics and programming. С целью приобщения детей к информационным компьютерным технологиям, Министерство молодежи, спорта и туризма проводит также конкурсы компьютерной графики, а также курсы по программированию.
Drawing, poetry and prose competitions on the topic "If there's peace in my country" have been held for students in general education schools, vocational-technical schools and higher education institutions in order to familiarize children and young people with life under conditions of peace. С целью приобщения детей и молодежи к жизни в условиях мира среди учеников общеобразовательных школ, профессиональных технических училищ и студентов высших учебных заведений проведены конкурсы рисунков, стихов и сочинений на тему: "Если в моей стране будет мир".
In 2008, in order to familiarize young persons with a healthy lifestyle and to promote popular sports, construction and repair work was carried out in 186 sport facilities and every effort was made to facilitate the active participation of millions of children in sport. В 2008 году в целях приобщения молодежи к здоровому образу жизни, развития массового спорта на 186 спортивных сооружениях завершены строительно-ремонтные работы, миллионам детей созданы все условия для активных занятий спортом.
They welcome it because it gives them the freedom to retain their religious identity and to familiarize others with their beliefs. But they resent it because it denies their superiority and exposes them and their children to other religions and secular cultures. С одной стороны они приветствуют его, поскольку это дает им свободу вероисповедания и возможность приобщения других к своей вере, но с другой стороны им сложно принять его, поскольку мультикультурализм отрицает их превосходство и подвергает их самих и их детей влиянию других религий и светских культур.
In order to preserve the national and world cultural heritage and to familiarize the population with those achievements, targeted work is carried out in the area of locating rare books and producing and publishing through the Internet electronic versions of books of historical importance. С целью сохранения национально-культурного и общемирового культурного наследия, а также приобщения людей к достижениям мировой цивилизации и национально-культурным достижениям азербайджанского народа проводится целенаправленная работа по выявлению редких книг.
Больше примеров...
Ознакомляться (примеров 1)
Больше примеров...
Ознакомлять (примеров 1)
Больше примеров...
Ознакомление (примеров 40)
The seminar sought to familiarize parliamentarians with the rights enshrined in the international covenants, the functioning of the United Nations monitoring committees and the contribution that parliaments can make to their work. Целью этого семинара было ознакомление парламентариев с правами, установленными международными пактами, функциями комитетов по наблюдению Организации Объединенных Наций и тем вкладом, который парламенты могут внести в их работу.
Their purpose was to familiarize themselves with the situation in the country and to assess the performance of the Chilean troops there, as well as to identify areas for bilateral cooperation. Целью этого визита было ознакомление с ситуацией в стране и оценка деятельности находящихся там чилийских войск, а также определение областей двустороннего сотрудничества.
The purpose of the visit was to familiarize the delegation, and through them the Group as a whole, with as many aspects of the Cayman Islands as possible. Целью визита было ознакомление делегации и в целом группы с самыми различными аспектами жизни жителей Каймановых островов.
In the explanatory handbook on the programme it is made clear that it is the responsibility of the employee to familiarize himself with the legislation applicable to him and to protect his own interests. В справочном пособии по программе отмечается, что ознакомление с применимыми законами и защита собственных интересов является обязанностью самого трудящегося.
The purpose of the tour was to familiarize the governor with his new territory and to search for suitable locations for a more permanent capital. Целью поездки было ознакомление с землями и поиск подходящего места для постоянной столицы.
Больше примеров...