| Is it rational that such a falsification should occur within the walls of the Council Chamber? | Допустимо ли, что эта фальсификация происходит в стенах зала заседаний Совета Безопасности? |
| Obstructive practice: Acts or omissions intended to materially impede the exercise of contractual rights of audit, investigation and access to information, including destruction, falsification, alteration or concealment of evidence material to an investigation into allegations of fraud and corruption; | обструкционистская практика: действие или бездействие, имеющее целью ощутимо воспрепятствовать реализации договорных прав на ревизию, расследование и доступ к информации, в том числе уничтожение, фальсификация, изменение или сокрытие доказательств, имеющих существенное значение для расследования утверждений о мошенничестве и коррупции; |
| Falsification of the start of a TIR transport by using false Customs stamps and seals | Фальсификация начала перевозки МДП с использованием фальшивых таможенных печатей и пломб |
| Falsification, alteration or erasure of serial numbers and other markings | фальсификация, изменение и удаление серийных номеров и других опознавательных знаков; |
| This falsification of the historical truth is, moreover, indefensible from the point of view of historical criticism, since it seeks to deny indisputable facts. | Кроме того, подобная фальсификация истории, имея целью отрицание бесспорных фактов, несостоятельна с точки зрения исторической науки. |
| Also reported were five cases of criminal offences such as bribery, theft and document falsification. | Помимо этого, зарегистрировано пять дел, связанных с уголовными преступлениями, такими, как взяточничество, хищение и подделка документов. |
| These commercial operators are often involved in other illicit practices, such as illegal flight diversions, the falsification of cargo manifests and the use of expired or fraudulent aircraft documentation, which enables them to operate at substandard costs and maximize their profits. | В рамках этих коммерческих операций часто совершаются и другие неправомерные действия, такие, как незаконное изменение маршрута полета, подделка грузовых манифестов и использование истекшей или фальшивой авиационной документации, позволяющей функционировать при незначительных расходах, максимально увеличивая прибыль. |
| Falsification in order to avoid approval procedure... | Подделка с целью избежания процедуры допущения... |
| Falsification with aim to smuggle goods... | Подделка с целью контрабандной перевозки грузов... |
| The study had addressed a number of practical issues, such as: falsification of TIR Carnets, false declarations, weaknesses in the issuance system, transfer of TIR Carnets to third persons, type of goods involved, sealing devices used and preferred smuggling routes. | В этом исследовании был рассмотрен ряд следующих практических вопросов: подделка книжек МДП, фальшивые декларации, слабые стороны системы страхования, передача книжек МДП третьим лицам, тип задействованных товаров, использованные устройства наложения таможенных пломб и печатей и наиболее распространенные маршруты провоза контрабанды. |
| The only other trial work that remains to be done during the biennium 2012-2013 will be the trial of two cases of contempt and falsification of evidence. | После этого единственным видом судопроизводства, которое будет проводиться в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, будут судебные разбирательства по двум делам о неуважении к суду и даче ложных показаний. |
| The trial work that remains to be done during the biennium 2012-2013 will be the trial of three cases of contempt and falsification of evidence and the potential two trials of Uwinkindi and Munyagishari. | Объем работы по проведению судебных разбирательств, которую предстоит выполнить в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, включает судебные разбирательства трех дел о неуважении суда и даче ложных показаний и, возможно, судебные разбирательства двух дел Увинкинди и Муньягишари. |
| This allowed for falsification and additions to the protocol, as it contained many inaccuracies. | Это позволило фальсифицировать протоколы и внести в них дополнения, поскольку в них было допущено много неточностей. |
| In that respect, do national identification documents, other than travel documents, in use in Qatar have a minimum of international security standards aimed at rendering impossible their duplication or falsification? | минимальным международным стандартам защиты, направленным на то, чтобы эти документы невозможно было подделать или фальсифицировать? |