Deliberate falsification of data was regarded as a serious matter calling for appropriate sanctions. | Было отмечено, что сознательная фальсификация данных является серьезным вопросом, предусматривающим необходимость применения соответствующих санкций. |
C. Terrorism, corruption, falsification of official documents and smuggling of illegal migrants | Терроризм, коррупция, фальсификация официальных документов и контрабандный провоз незаконных мигрантов |
This "Firearms Protocol" requires States to criminalize offences such as the illicit manufacture and trafficking of firearms and ammunition and the falsification or obliteration of markings on firearms. | «Протокол по огнестрельному оружию» требует, чтобы государства ввели уголовную ответственность за такие деяния, как незаконное изготовление и незаконный оборот огнестрельного оружия и боеприпасов и фальсификация или уничтожение маркировки на огнестрельном оружии. |
1550 Ivan the Terrible's grant-charter to Uspensky Cathedral: falsification and its discovery by means of optical methods. | Жалованная грамота Ивана Грозного владимирскому Успенскому собору 1550 г.: фальсификация и ее выявление оптическими методами. |
Falsification of a world history and a history of religions is obvious and ridiculous on the purposes and problems which consist in purchase of world supremacy by frauds. | Фальсификация мировой истории и истории религий очевидна и, конечно, нелепа по своим целям - так, путем бесстыдных махинаций, они стремятся утвердить свое мировое господство. |
Specific provisions or an aggravation of sentences could be provided for specific offences (e.g. falsification of access codes to military property). | Для конкретных преступлений можно было бы предусмотреть особые положения или отягчающие обстоятельства (например, подделка кодов доступа к военному имуществу). |
In addition, article 259 provides for punishment of two to five years imprisonment for the manufacture, importation or possession of equipment for the falsification of such documents. | В этой связи в статье Nº 259 предусмотрено, что подделка и использование материалов, предназначенных для изготовления подложных документов, или владение ими наказываются лишением свободы на срок от двух до пяти лет. |
(g) The new certificate of entitlement will include a warning statement that the falsification of signature or data provided on the certificate of entitlement will be considered as fraud. | Новый сертификат на получение пенсионных пособий будет включать предупреждение о том, что подделка подписи или данных в сертификатах считается мошенничеством. |
The study had addressed a number of practical issues, such as: falsification of TIR Carnets, false declarations, weaknesses in the issuance system, transfer of TIR Carnets to third persons, type of goods involved, sealing devices used and preferred smuggling routes. | В этом исследовании был рассмотрен ряд следующих практических вопросов: подделка книжек МДП, фальшивые декларации, слабые стороны системы страхования, передача книжек МДП третьим лицам, тип задействованных товаров, использованные устройства наложения таможенных пломб и печатей и наиболее распространенные маршруты провоза контрабанды. |
8 per cent concern the police officer him/herself: the police officer is accused of invasion of privacy (possibly due to racism), falsification of records, etc.; | 8% из них касается личных качеств полицейского: полицейскому вменяется в вину посягательство на частную жизнь (в некоторых случаях имеющее форму расизма), подделка подписей и т.д.; |
The only other trial work that remains to be done during the biennium 2012-2013 will be the trial of two cases of contempt and falsification of evidence. | После этого единственным видом судопроизводства, которое будет проводиться в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, будут судебные разбирательства по двум делам о неуважении к суду и даче ложных показаний. |
The trial work that remains to be done during the biennium 2012-2013 will be the trial of three cases of contempt and falsification of evidence and the potential two trials of Uwinkindi and Munyagishari. | Объем работы по проведению судебных разбирательств, которую предстоит выполнить в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, включает судебные разбирательства трех дел о неуважении суда и даче ложных показаний и, возможно, судебные разбирательства двух дел Увинкинди и Муньягишари. |
This allowed for falsification and additions to the protocol, as it contained many inaccuracies. | Это позволило фальсифицировать протоколы и внести в них дополнения, поскольку в них было допущено много неточностей. |
In that respect, do national identification documents, other than travel documents, in use in Qatar have a minimum of international security standards aimed at rendering impossible their duplication or falsification? | минимальным международным стандартам защиты, направленным на то, чтобы эти документы невозможно было подделать или фальсифицировать? |