| Other important practices that facilitate the violation of arms embargoes are poorly regulated air transportation and the falsification of end user certificates. | К другим важным факторам, облегчающим нарушение оружейных эмбарго, относятся слабое регулирование воздушных перевозок и фальсификация сертификатов конечного пользователя. |
| Furthermore, the United Kingdom reported that the falsification of accounts was a criminal offence. | Кроме того, Соединенное Королевство сообщило о том, что фальсификация отчетов является уголовным преступлением. |
| (a) Avoid unethical practices - fabrication, falsification, plagiarism etc. | а) исключение неэтичной практики - инсинуации, фальсификация, плагиат и т.д.; |
| Products that are banned, taken off the market, strictly regulated or not permitted continue to be produced and exported to developing countries with incentives to consume them (advertising, linking of project financing and aid, falsification of data). | Запрещенные продукты, продукты, изъятые из продажи, жестко ограниченные или не разрешенные к использованию, по-прежнему производятся и вывозятся в развивающиеся страны, а их потребление стимулируется (реклама, связанные с этим финансирование проектов и помощь, фальсификация данных). |
| Our justified outrage is caused not only by the malicious distortion of the image of Soviet Officer, but also by the obvious falsification of reality. | Вызывает справедливое возмущение не только злостное искажение облика работника милиции, но и очевидная фальсификация действительности. |
| The alleged falsification of records referred to a case of retroactive extension of a fixed-term appointment. | Предполагаемая подделка документов была связана с делом, касающимся ретроактивного продления срочного контракта. |
| The falsification of certificates is also an important concern. | Одним из поводов для серьезного беспокойства является и подделка сертификатов. |
| Mexico indicated that its legislation established the falsification of commercial or industrial markings as a criminal offence. | Мексика указала, что в ее законодательстве подделка торговой или фабричной маркировки признается уголовным преступлением. |
| Specific provisions or an aggravation of sentences could be provided for specific offences (e.g. falsification of access codes to military property). | Для конкретных преступлений можно было бы предусмотреть особые положения или отягчающие обстоятельства (например, подделка кодов доступа к военному имуществу). |
| Other focal points that deserve special mention in this context are drug trafficking, trafficking in humans, document falsification and forgery, as well as money laundering. | В этом контексте заслуживают особого внимания также такие виды преступлений, как оборот наркотиков, торговля людьми, фальсификация и подделка документов и отмывание денег. |
| The only other trial work that remains to be done during the biennium 2012-2013 will be the trial of two cases of contempt and falsification of evidence. | После этого единственным видом судопроизводства, которое будет проводиться в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, будут судебные разбирательства по двум делам о неуважении к суду и даче ложных показаний. |
| The trial work that remains to be done during the biennium 2012-2013 will be the trial of three cases of contempt and falsification of evidence and the potential two trials of Uwinkindi and Munyagishari. | Объем работы по проведению судебных разбирательств, которую предстоит выполнить в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, включает судебные разбирательства трех дел о неуважении суда и даче ложных показаний и, возможно, судебные разбирательства двух дел Увинкинди и Муньягишари. |
| This allowed for falsification and additions to the protocol, as it contained many inaccuracies. | Это позволило фальсифицировать протоколы и внести в них дополнения, поскольку в них было допущено много неточностей. |
| In that respect, do national identification documents, other than travel documents, in use in Qatar have a minimum of international security standards aimed at rendering impossible their duplication or falsification? | минимальным международным стандартам защиты, направленным на то, чтобы эти документы невозможно было подделать или фальсифицировать? |