Other important practices that facilitate the violation of arms embargoes are poorly regulated air transportation and the falsification of end user certificates. | К другим важным факторам, облегчающим нарушение оружейных эмбарго, относятся слабое регулирование воздушных перевозок и фальсификация сертификатов конечного пользователя. |
The letter once more proves that the falsification of history and the blatant distortion of facts, and the shifting of the onus from itself to Azerbaijan, are the main driver of Armenian State policy. | Письмо вновь доказывает, что основным движителем армянской государственной политики являются фальсификация истории, вопиющее искажение фактов и перекладывание бремени ответственности с себя на Азербайджан. |
Other focal points that deserve special mention in this context are drug trafficking, trafficking in humans, document falsification and forgery, as well as money laundering. | В этом контексте заслуживают особого внимания также такие виды преступлений, как оборот наркотиков, торговля людьми, фальсификация и подделка документов и отмывание денег. |
Products that are banned, taken off the market, strictly regulated or not permitted continue to be produced and exported to developing countries with incentives to consume them (advertising, linking of project financing and aid, falsification of data). | Запрещенные продукты, продукты, изъятые из продажи, жестко ограниченные или не разрешенные к использованию, по-прежнему производятся и вывозятся в развивающиеся страны, а их потребление стимулируется (реклама, связанные с этим финансирование проектов и помощь, фальсификация данных). |
However, as law does not impose self-monitoring requirements, the infringement of self-monitoring (misreporting, fraud, negligence, and falsification) is not punished by sanctions. | Однако, поскольку закон не предусматривает обязательных требований в отношении самомониторинга, нарушение самомониторинга (сообщение неточных сведений, обман, неосмотрительность и фальсификация) по закону не наказывается. |
Also reported were five cases of criminal offences such as bribery, theft and document falsification. | Помимо этого, зарегистрировано пять дел, связанных с уголовными преступлениями, такими, как взяточничество, хищение и подделка документов. |
The alleged falsification of records referred to a case of retroactive extension of a fixed-term appointment. | Предполагаемая подделка документов была связана с делом, касающимся ретроактивного продления срочного контракта. |
The falsification of certificates is also an important concern. | Одним из поводов для серьезного беспокойства является и подделка сертификатов. |
Overall, these challenges are traceable to irregularities during examinations, including impersonation and the falsification and forgery of academic awards. | Подобные проблемы начинаются еще на этапе квалификационных экзаменов, во время которых нередко отмечаются такие нарушения, как сдача экзаменов за другое лицо и подделка документов об образовании. |
Falsification or counterfeiting of an official seal, currency, instrument of credit, stamp, passport or public document of the State | Фальсификация или подделка официальной печати, валюты, кредитных инструментов, марок, паспортов или публичных документов государства |
The only other trial work that remains to be done during the biennium 2012-2013 will be the trial of two cases of contempt and falsification of evidence. | После этого единственным видом судопроизводства, которое будет проводиться в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, будут судебные разбирательства по двум делам о неуважении к суду и даче ложных показаний. |
The trial work that remains to be done during the biennium 2012-2013 will be the trial of three cases of contempt and falsification of evidence and the potential two trials of Uwinkindi and Munyagishari. | Объем работы по проведению судебных разбирательств, которую предстоит выполнить в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, включает судебные разбирательства трех дел о неуважении суда и даче ложных показаний и, возможно, судебные разбирательства двух дел Увинкинди и Муньягишари. |
This allowed for falsification and additions to the protocol, as it contained many inaccuracies. | Это позволило фальсифицировать протоколы и внести в них дополнения, поскольку в них было допущено много неточностей. |
In that respect, do national identification documents, other than travel documents, in use in Qatar have a minimum of international security standards aimed at rendering impossible their duplication or falsification? | минимальным международным стандартам защиты, направленным на то, чтобы эти документы невозможно было подделать или фальсифицировать? |