That facet of the issue of missing persons is becoming increasingly well recognized. | Этот аспект проблемы пропавших без вести лиц получает все более широкое признание. |
Ms. Acar said that the report failed to address an important facet of article 5. | Г-жа Акар говорит, что в докладе не затрагивается важный аспект, содержащийся в статье 5. |
Another facet of the re-engineering addresses concerns about reliably and effectively searching for official documents in the six official languages and assuring equal treatment of the six official languages. | Еще один аспект модернизации связан с надежностью и эффективностью поиска официальных документов на шести официальных языках и обеспечением равного отношения к шести официальным языкам. |
This paper identifies for consideration an important facet of improving the quality of statistical business registers and forms a basis for the discussion on the quality of registers in CIS countries. | Настоящий доклад выносит на обсуждение важный аспект улучшения качества статистического регистра деловой активности и является основой для дискуссии о разновидности подходов по вопросам качества регистров в странах СНГ. |
At the moment ties are primarily economic, though the political facet is an integral feature. | В настоящее время связи между двумя странами в большей степени экономические, хотя политический их аспект является неотъемлемой частью этих отношений. |
Gender imbalance permeates every facet of Nigerian society and comes in several forms. | Гендерный дисбаланс пронизывает каждую грань нигерийского общества и проявляется в различных формах. |
I took the basic doctrine and also felt this delicate facet of the revival of my spirit. | Я воспринял основную доктрину и также почувствовал именно эту тонкую грань оживлённости моего духа. |
For simplicial polytopes (polytopes in which every facet is a simplex), it is often convenient to transform these vectors, producing a different vector called the h-vector. | Для симплициальных политопов (политопов, у которых каждая грань является симплексом) часто преобразуют этот вектор, образуя h-вектор. |
But that's just a very small facet of a much greater problem of invasions of species worldwide, all through the ecosystems, and you know, the Earth itself - | Но это только малая грань гораздо более большой проблемы вторжений видов по всему миру в экосистемы и в саму Землю. |
Project lead Chris Rhinehart said Prey 2 will provide gamers the opportunity to explore a new facet of the Prey universe, one that offers fast-paced action in an open, alien world. | Ведущий разработчик игры Крис Райнхард (англ. Chris Rhinehard) в данном анонсе сообщил, что Prey 2 предоставит игрокам возможность исследовать новую грань вселенной Prey, представляющую собой открытый инопланетный мир, наполненный активными событиями. |
Therefore, in respect of the claim for non-payment there is insufficient evidence of shipment of the goods to SRGP. Additionally, as noted above, Facet did not provide the Panel with a copy of the letter of credit mentioned in the purchase order. | Поэтому требование о компенсации неполученной задолженности не подкрепляется достаточными доказательствами поставки товара ГКНГ. Кроме того, как отмечается выше, "Фейсет" не представила Группе копии аккредитива, упомянутого в заказе на покупку. |
Facet seeks compensation of GBP 1,628 as interest on the principal amount of the unpaid receivable owed by SRGP. | "Фейсет" испрашивает компенсацию в размере 1628 ф. ст. в качестве процентов на основную сумму непогашенной задолженности ГКНГ. |
Again, Facet failed to produce for the Panel's inspection copies of any written communications between itself and the bank with respect to the letter of credit. | Опять же "Фейсет" не представила Группе для рассмотрения копии какой-либо переписки между компанией и банком в отношении данного аккредитива. |
However, Facet did not provide the Panel with a copy of the letter of credit nor did it identify the issuing bank. | Однако "Фейсет" не представила Группе копию аккредитива, как и не сообщила название банка-эмитента. |
The amount of the claim is based upon a 10 per cent overdue rate on the principal debt, measured from its due date to the date of Facet's execution of its claim form in 1993. | "Фейсет" далее заявляет, что "связи с Ираком прекратились и все попытки получить оплату оказались безуспешными". |
As a result of the FACET Report, the Vice-President directed the US Department of the Treasury to establish the ITDS Project Office. | По итогам доклада ФАСЕТ вице-президент поручил министерству финансов США создать Бюро по проекту СДМТ. |
United States: The initial concept of the International Trade Data System (ITDS) was a result of a special task force, the Future Automated Commercial Environment Team (FACET). | Соединенные Штаты: Первоначальная концепция Системы данных о международной торговле (СДМТ) была подготовлена специальной целевой группой, т.е. Группой по разработке перспективной автоматизированной коммерческой среды (ФАСЕТ). |
Political Will and Lead Organization: Beginning with the FACET Task Force, the Vice-President's order, and continuing with Customs and Border Protection (CBP) endorsement of the ITDS/Single Window there has been clear direction from the highest levels of government to ITDS. | На протяжении всего периода времени начиная с создания Целевой группы ФАСЕТ и распоряжения вице-президента и до одобрения таможенной и пограничной службой (ТПС) концепции СДМТ/"единого окна" ощущалась четкая нацеленность высших уровней системы управления на внедрение СДМТ. |
The objective of FACET was to examine government international trade processing procedures and to make recommendations for future Customs automation. | Цель деятельности ФАСЕТ заключалась в изучении государственных процедур обработки данных о международной торговле и формулировании рекомендаций в отношении автоматизации таможенной службы. |
Among key FACET recommendations was the use of the same data for import and export processing and integrated government oversight of international trade processing. | Одна из основных рекомендаций ФАСЕТ предусматривала использование одних и тех же данных для обработки импортной и экспортной документации и обеспечение государственного контроля за обработкой данных о международной торговле. |