| There is another facet to this situation, however. | Следует отметить и другой аспект этой ситуации. |
| Individual lifelong development, the second facet, requires recognition that the life-course is a series of interrelated stages and an integrated whole. | Идея индивидуального развития в течение всей жизни - второй аспект - зиждется на признании того, что жизнь человека представляет собой ряд взаимосвязанных этапов, составляющих единое целое. |
| The other facet of this phenomenon is personified by the women who stay in their communities of origin as heads of household with new responsibilities and roles. | Еще один аспект этого явления касается женщин, которые остаются в родных общинах в качестве глав домохозяйств, принимая на себя новые роли и новую ответственность. |
| The themes of the programmes submitted to us for consideration each reflect a facet or aspect of the priority work which must guide our activities both as envisaged and as implemented in the field. | Темы всех представленных нам на рассмотрение программ отражают тот или иной аспект приоритетной деятельности, которая должна лежать в основе наших действий в том виде, в котором они планируются и в котором они конкретно реализуются на местах. |
| While writing the lyrics, he realized that neither facet of his life defined him, but rather the tension between the two did. | Во время написания песни он понял, что ни один аспект его жизни не мог бы охарактеризовать его, а, скорее, напряжённость между этими двумя жизнями стала главной характеристикой этого периода. |
| Gender imbalance permeates every facet of Nigerian society and comes in several forms. | Гендерный дисбаланс пронизывает каждую грань нигерийского общества и проявляется в различных формах. |
| Each facet has a window in the form of a semicircular arch. | Каждая грань имеет окно в виде полукруглой арки. |
| The decision to erect a Permanent Memorial at United Nations Headquarters, in keeping with the mandate of the 2001 Durban Declaration and in tandem with today's remembrance, is another facet, and together they represent two sides of the same coin. | Решение возвести постоянный мемориал в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций согласно мандату Дурбанской декларации 2001 года и параллельно с сегодняшней церемонией - это еще одна грань, и в совокупности они представляют собой две стороны одной медали. |
| But that's just a very small facet of a much greater problem of invasions of species worldwide, all through the ecosystems, and you know, the Earth itself - Partly caused by us, inadvertently. | Но это только малая грань гораздо более большой проблемы вторжений видов по всему миру в экосистемы и в саму Землю. |
| Project lead Chris Rhinehart said Prey 2 will provide gamers the opportunity to explore a new facet of the Prey universe, one that offers fast-paced action in an open, alien world. | Ведущий разработчик игры Крис Райнхард (англ. Chris Rhinehard) в данном анонсе сообщил, что Prey 2 предоставит игрокам возможность исследовать новую грань вселенной Prey, представляющую собой открытый инопланетный мир, наполненный активными событиями. |
| Facet seeks compensation of GBP 1,628 as interest on the principal amount of the unpaid receivable owed by SRGP. | "Фейсет" испрашивает компенсацию в размере 1628 ф. ст. в качестве процентов на основную сумму непогашенной задолженности ГКНГ. |
| As proof of its performance Facet provided the Panel with a copy of its invoice to SRGP for the goods, in the amount claimed, also dated 4 July 1990. | В качестве доказательства исполнения "Фейсет" представила Группе копию своего счета, выставленного ГКНГ за товар в испрашиваемой сумме, также от 4 июля 1990 года. "Фейсет" утверждает, что ГКНГ открыла аккредитив в банке в качестве гарантии осуществления оплаты. |
| The Panel considers that, in the absence of the documentary evidence mentioned in paragraph 171 above, it is unable to conclude that Facet performed all of its obligations under the contract. | Группа считает, что в отсутствие документальных подтверждений, упомянутых в пункте 171 выше, она не в состоянии прийти к выводу о том, что компания "Фейсет" выполнила все свои обязательства по контракту. |
| Facet Industrial UK Limited ("Facet") is a company organized under the laws of the United Kingdom. | "Фэйсет индастриал ЮК Лимитед" ("Фейсет") является компанией, учрежденной по законодательству Соединенного Королевства. |
| The amount of the claim is based upon a 10 per cent overdue rate on the principal debt, measured from its due date to the date of Facet's execution of its claim form in 1993. | Сумма рассчитана исходя из ставки в 10% на основной долг, начисленный с даты его возникновения по дату заполнения компанией "Фейсет" своей формы претензии в 1993 году. |
| As a result of the FACET Report, the Vice-President directed the US Department of the Treasury to establish the ITDS Project Office. | По итогам доклада ФАСЕТ вице-президент поручил министерству финансов США создать Бюро по проекту СДМТ. |
| United States: The initial concept of the International Trade Data System (ITDS) was a result of a special task force, the Future Automated Commercial Environment Team (FACET). | Соединенные Штаты: Первоначальная концепция Системы данных о международной торговле (СДМТ) была подготовлена специальной целевой группой, т.е. Группой по разработке перспективной автоматизированной коммерческой среды (ФАСЕТ). |
| Political Will and Lead Organization: Beginning with the FACET Task Force, the Vice-President's order, and continuing with Customs and Border Protection (CBP) endorsement of the ITDS/Single Window there has been clear direction from the highest levels of government to ITDS. | На протяжении всего периода времени начиная с создания Целевой группы ФАСЕТ и распоряжения вице-президента и до одобрения таможенной и пограничной службой (ТПС) концепции СДМТ/"единого окна" ощущалась четкая нацеленность высших уровней системы управления на внедрение СДМТ. |
| The objective of FACET was to examine government international trade processing procedures and to make recommendations for future Customs automation. | Цель деятельности ФАСЕТ заключалась в изучении государственных процедур обработки данных о международной торговле и формулировании рекомендаций в отношении автоматизации таможенной службы. |
| Among key FACET recommendations was the use of the same data for import and export processing and integrated government oversight of international trade processing. | Одна из основных рекомендаций ФАСЕТ предусматривала использование одних и тех же данных для обработки импортной и экспортной документации и обеспечение государственного контроля за обработкой данных о международной торговле. |