Ms. Acar said that the report failed to address an important facet of article 5. | Г-жа Акар говорит, что в докладе не затрагивается важный аспект, содержащийся в статье 5. |
Turning to yet another facet of the nuclear dimension, security assurances, there is also progress to report. | Если взять еще один аспект ядерной проблематики - гарантии безопасности, то и здесь отмечается прогресс. |
As we speak about international migration today, we also need to note the problematic facet of irregular migration, which is a cause of concern for our collective well-being. | Говоря сегодня о явлении международной миграции, мы также должны отметить проблематичный аспект нелегальной миграции, который является препятствием на пути к нашему общему благополучию. |
If their plan is successful, every nation on earth will not only pay tribute to the powerful world government, but every facet of human life will be regulated by the technocratic global planners. | Если их план удастся, каждый народ на земле будет не только подчиняться мощному мировому правительству, но каждый аспект человеческой жизни будут регулироваться технократическими глобальными плановиками. |
And if the establishment can tax and list as a toxic waste, one of those basic four building blocks of life, carbon dioxide, they can regulate and control every facet of our lives, and shut down any businesses that aren't | И если правящие круги могут облагать налогом и внести в список токсичных отходов один из этих четырех основных блоков жизни, двуокись углерода, они могут регулировать и контролировать каждый аспект нашей жизни, и закрыть любой бизнес, который не является |
Gender imbalance permeates every facet of Nigerian society and comes in several forms. | Гендерный дисбаланс пронизывает каждую грань нигерийского общества и проявляется в различных формах. |
I took the basic doctrine and also felt this delicate facet of the revival of my spirit. | Я воспринял основную доктрину и также почувствовал именно эту тонкую грань оживлённости моего духа. |
The dialogue among civilizations is an innovative facet of the permanent dialogue that has been conducted within the United Nations since it founded. | Диалог между цивилизациями - это новая грань постоянного диалога, проводимого в рамках Организации Объединенных Наций со времени ее основания. |
For simplicial polytopes (polytopes in which every facet is a simplex), it is often convenient to transform these vectors, producing a different vector called the h-vector. | Для симплициальных политопов (политопов, у которых каждая грань является симплексом) часто преобразуют этот вектор, образуя h-вектор. |
The decision to erect a Permanent Memorial at United Nations Headquarters, in keeping with the mandate of the 2001 Durban Declaration and in tandem with today's remembrance, is another facet, and together they represent two sides of the same coin. | Решение возвести постоянный мемориал в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций согласно мандату Дурбанской декларации 2001 года и параллельно с сегодняшней церемонией - это еще одна грань, и в совокупности они представляют собой две стороны одной медали. |
Facet contends that SRGP arranged for a letter of credit with a bank as security for its payment obligation. | "Фейсет" утверждает, что ГКНГ открыла аккредитив в банке в качестве гарантии осуществления оплаты. |
As proof of its performance Facet provided the Panel with a copy of its invoice to SRGP for the goods, in the amount claimed, also dated 4 July 1990. | В качестве доказательства исполнения "Фейсет" представила Группе копию своего счета, выставленного ГКНГ за товар в испрашиваемой сумме, также от 4 июля 1990 года. "Фейсет" утверждает, что ГКНГ открыла аккредитив в банке в качестве гарантии осуществления оплаты. |
The Panel considers that, in the absence of the documentary evidence mentioned in paragraph 171 above, it is unable to conclude that Facet performed all of its obligations under the contract. | Группа считает, что в отсутствие документальных подтверждений, упомянутых в пункте 171 выше, она не в состоянии прийти к выводу о том, что компания "Фейсет" выполнила все свои обязательства по контракту. |
Facet Industrial UK Limited ("Facet") is a company organized under the laws of the United Kingdom. | "Фэйсет индастриал ЮК Лимитед" ("Фейсет") является компанией, учрежденной по законодательству Соединенного Королевства. |
The Panel requested, through the article 34 notification procedure, that Facet provide a copy of the letter of credit and any warehouse receipt or other documentation establishing receipt of the goods by the air carrier, but received no response from Facet. | С помощью уведомления по статье 34 Группа просила "Фейсет" представить копию аккредитива или каких-либо складских квитанций либо других документов, подтверждающих получение товара авиаперевозчиком, однако "Фейсет" на эту просьбу не ответила. |
As a result of the FACET Report, the Vice-President directed the US Department of the Treasury to establish the ITDS Project Office. | По итогам доклада ФАСЕТ вице-президент поручил министерству финансов США создать Бюро по проекту СДМТ. |
United States: The initial concept of the International Trade Data System (ITDS) was a result of a special task force, the Future Automated Commercial Environment Team (FACET). | Соединенные Штаты: Первоначальная концепция Системы данных о международной торговле (СДМТ) была подготовлена специальной целевой группой, т.е. Группой по разработке перспективной автоматизированной коммерческой среды (ФАСЕТ). |
Political Will and Lead Organization: Beginning with the FACET Task Force, the Vice-President's order, and continuing with Customs and Border Protection (CBP) endorsement of the ITDS/Single Window there has been clear direction from the highest levels of government to ITDS. | На протяжении всего периода времени начиная с создания Целевой группы ФАСЕТ и распоряжения вице-президента и до одобрения таможенной и пограничной службой (ТПС) концепции СДМТ/"единого окна" ощущалась четкая нацеленность высших уровней системы управления на внедрение СДМТ. |
The objective of FACET was to examine government international trade processing procedures and to make recommendations for future Customs automation. | Цель деятельности ФАСЕТ заключалась в изучении государственных процедур обработки данных о международной торговле и формулировании рекомендаций в отношении автоматизации таможенной службы. |
Among key FACET recommendations was the use of the same data for import and export processing and integrated government oversight of international trade processing. | Одна из основных рекомендаций ФАСЕТ предусматривала использование одних и тех же данных для обработки импортной и экспортной документации и обеспечение государственного контроля за обработкой данных о международной торговле. |