| Foreign policy and interaction with computer-controlled nations is another sizable facet in For the Glory. | Внешняя политика и взаимодействие с управляемыми компьютером нациями это другой значительный аспект «For the Glory». |
| Turning to yet another facet of the nuclear dimension, security assurances, there is also progress to report. | Если взять еще один аспект ядерной проблематики - гарантии безопасности, то и здесь отмечается прогресс. |
| As post-conflict reconstruction becomes an increasingly important facet of the United Nations work around the world, we hope that the model provided by MINUGUA will serve as a precedent for further examples of cooperation between the operations authorized by both the Assembly and the Council. | Поскольку постконфликтное восстановление все чаще превращается в важный аспект деятельности Организации Объединенных Наций во всем мире, мы выражаем надежду на то, что пример МИНУГУА станет прецедентом, на основе которого будут создаваться новые образцы сотрудничества между операциями, санкционируемыми Ассамблеей и Советом. |
| It has captured a very important facet of the reasons why we need to have expansion - that is, to facilitate the participation of all countries in the Security Council. | В ней отражен важный аспект причины, объясняющей, для чего необходимо осуществлять расширение Совета - с целью обеспечить участие всех стран в работе Совета Безопасности. |
| But, as an economist observing the public's seething anger over the "one percenters," or individuals with exceptionally high incomes, I also see a different, overlooked facet of the story. | Но как экономист, наблюдающий за бурлящим гневом общественности по поводу «однопроцентщиков» или людей с исключительно высоким уровнем доходов, я также вижу другой, упускаемый из виду аспект этой истории. |
| Each facet has a window in the form of a semicircular arch. | Каждая грань имеет окно в виде полукруглой арки. |
| The decision to erect a Permanent Memorial at United Nations Headquarters, in keeping with the mandate of the 2001 Durban Declaration and in tandem with today's remembrance, is another facet, and together they represent two sides of the same coin. | Решение возвести постоянный мемориал в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций согласно мандату Дурбанской декларации 2001 года и параллельно с сегодняшней церемонией - это еще одна грань, и в совокупности они представляют собой две стороны одной медали. |
| But that's just a very small facet of a much greater problem of invasions of species worldwide, all through the ecosystems, and you know, the Earth itself - | Но это только малая грань гораздо более большой проблемы вторжений видов по всему миру в экосистемы и в саму Землю. |
| Project lead Chris Rhinehart said Prey 2 will provide gamers the opportunity to explore a new facet of the Prey universe, one that offers fast-paced action in an open, alien world. | Ведущий разработчик игры Крис Райнхард (англ. Chris Rhinehard) в данном анонсе сообщил, что Prey 2 предоставит игрокам возможность исследовать новую грань вселенной Prey, представляющую собой открытый инопланетный мир, наполненный активными событиями. |
| Recognizing the importance of ensuring that the management of safety and security within the humanitarian and UNHCR-specific context must encompass every facet of security and programme risk management, including the physical protection of persons of concern, | признавая важность обеспечения того, чтобы управление в вопросах безопасности и защиты в гуманитарном и характерном для УВКБ контексте охватывало каждую грань управления рисками для безопасности и программ, включая физическую защиту лиц, которыми оно занимается, |
| Therefore, in respect of the claim for non-payment there is insufficient evidence of shipment of the goods to SRGP. Additionally, as noted above, Facet did not provide the Panel with a copy of the letter of credit mentioned in the purchase order. | Поэтому требование о компенсации неполученной задолженности не подкрепляется достаточными доказательствами поставки товара ГКНГ. Кроме того, как отмечается выше, "Фейсет" не представила Группе копии аккредитива, упомянутого в заказе на покупку. |
| The Panel has received copies of SRGP's purchase order and Facet's follow-on invoice, but not a warehouse or shipping receipt from the air carrier. | Группа получила копии заказа на покупку от ГКНГ и последующего счета-фактуры "Фейсет", но не получила складской квитанции или квитанции авиаперевозчика. |
| However, Facet did not provide the Panel with a copy of the letter of credit nor did it identify the issuing bank. | Однако "Фейсет" не представила Группе копию аккредитива, как и не сообщила название банка-эмитента. |
| The Panel requested, through the article 34 notification procedure, that Facet provide a copy of the letter of credit and any warehouse receipt or other documentation establishing receipt of the goods by the air carrier, but received no response from Facet. | С помощью уведомления по статье 34 Группа просила "Фейсет" представить копию аккредитива или каких-либо складских квитанций либо других документов, подтверждающих получение товара авиаперевозчиком, однако "Фейсет" на эту просьбу не ответила. |
| The amount of the claim is based upon a 10 per cent overdue rate on the principal debt, measured from its due date to the date of Facet's execution of its claim form in 1993. | Сумма рассчитана исходя из ставки в 10% на основной долг, начисленный с даты его возникновения по дату заполнения компанией "Фейсет" своей формы претензии в 1993 году. |
| As a result of the FACET Report, the Vice-President directed the US Department of the Treasury to establish the ITDS Project Office. | По итогам доклада ФАСЕТ вице-президент поручил министерству финансов США создать Бюро по проекту СДМТ. |
| United States: The initial concept of the International Trade Data System (ITDS) was a result of a special task force, the Future Automated Commercial Environment Team (FACET). | Соединенные Штаты: Первоначальная концепция Системы данных о международной торговле (СДМТ) была подготовлена специальной целевой группой, т.е. Группой по разработке перспективной автоматизированной коммерческой среды (ФАСЕТ). |
| Political Will and Lead Organization: Beginning with the FACET Task Force, the Vice-President's order, and continuing with Customs and Border Protection (CBP) endorsement of the ITDS/Single Window there has been clear direction from the highest levels of government to ITDS. | На протяжении всего периода времени начиная с создания Целевой группы ФАСЕТ и распоряжения вице-президента и до одобрения таможенной и пограничной службой (ТПС) концепции СДМТ/"единого окна" ощущалась четкая нацеленность высших уровней системы управления на внедрение СДМТ. |
| The objective of FACET was to examine government international trade processing procedures and to make recommendations for future Customs automation. | Цель деятельности ФАСЕТ заключалась в изучении государственных процедур обработки данных о международной торговле и формулировании рекомендаций в отношении автоматизации таможенной службы. |
| Among key FACET recommendations was the use of the same data for import and export processing and integrated government oversight of international trade processing. | Одна из основных рекомендаций ФАСЕТ предусматривала использование одних и тех же данных для обработки импортной и экспортной документации и обеспечение государственного контроля за обработкой данных о международной торговле. |