| MONUC has written to the Government of the Democratic Republic of the Congo stating the requirement for FAC to withdraw to the new defensive positions outlined in the plan and reiterated in resolution 1399. | МООНДРК обратилась к правительству Демократической Республики Конго с письмом, в котором обратила внимание на требование отвести КВС на новые оборонительные позиции, указанные в плане и подтвержденное в резолюции 1399. |
| On 11 June 2003, Kasenyi was attacked around 6 a.m. by Ngiti militias, reportedly together with some APC and FAC elements. | Около шести утра 11 июня 2003 года Касеньи было атаковано ополченцами-нгити, вроде бы действовавшими вместе с несколькими бойцами АКН и КВС. |
| The Special Rapporteur was told that on 3 January, over 300 civilians were killed by the FAC in the north of the country, more precisely in Mobé, 35 kilometres south of Zongo and Bangui. | Специальный докладчик была информирована о том, что З января на севере Демократической Республики Конго военнослужащими КВС было убито более 300 гражданских лиц. |
| The agreement mentions an amnesty and calls for the reintegration of former militiamen who have laid down their arms into the FAC. | В этом соглашении упоминается амнистия и содержится требование о том, чтобы бывшие ополченцы, сложившие оружие, могли вновь войти в состав КВС. |
| On 3 August, Mr. Komando, former activist of the Conseil national de la résistance pour la démocratie was reportedly killed by members of FAC on suspicion of supporting the Banyamulenge. | З августа военнослужащие КВС убили г-на Командо - бывшего члена Национального совета сопротивления за демократию; он был убит по подозрению в поддержке баньямуленге. |
| The Vice-Governor of South Kivu, a Muyamulenge, was caught with arms taken from the Bukavu Regiment, while the former Chief of Staff of the FAC, the Rwandan James Kabere, was reinstated on 4 March 1998. | Заместитель губернатора Южного Киву, муйямуленге по национальности, подвергся нападению с применением оружия, часть которого была похищена у военнослужащих полка из Букаву, а 4 марта 1998 года был восстановлен в должности бывший начальник штаба ВСК руандиец Джеймс Кабере. |
| The only exception was on the Congo River, where FAC and the allies were concerned over MLC occupation of Emate and Nganda Paris and where fighting continued until 10 October. | Единственное исключение составляет район вдоль реки Конго, где ВСК и их союзники были встревожены оккупацией силами ДОК населенных пунктов Эмате и Нгандга-Пари и где боевые действия продолжались до 10 октября. |
| Harassment of shipping of the Congo and FAC intrusions on islands in the Congo and Ubangui rivers prompted the Congo to deploy forces to secure its border. | Создание препятствий перевозкам, осуществляемым Конго, и вторжения ВСК на острова, расположенные на реках Конго и Убанги, вынудили Конго провести развертывание сил для прикрытия своей границы. |
| 28 August: in Kinshasa: several persons arrested during a FAC raid were then murdered, while others managed to escape. | 28 августа, Киншаса: многие лица, захваченные в ходе проведенной ВСК облавы, были затем убиты, при этом некоторым задержанным удалось ускользнуть от расправы. |
| 4 September: in Kindu (Maniema Province), Mr. Jean Louis Ngoie, who was in charge of the MMC depot, was arrested and had all his money stolen by FAC members on the grounds that he represented Tutsi interests. | 4 сентября, Кинду (провинция Маньема): военнослужащие ВСК задержали начальника склада ММК Жан-Луи Нгойе и отобрали у него все имевшиеся при нем деньги, мотивировав это тем, что он потворствовал тутси. |
| Expressing commitments as a percentage of assessed needs would share the risk equally across all parties to the FAC, and would avoid the dangers associated with food aid being driven by the commercial or geopolitical interests of donor States. | Формулирование обязательств как процентной доли от оцененных потребностей распределит риски поровну между всеми сторонами КОПП и позволит избежать опасности, связанной с подчинением продовольственной помощи коммерческим или геополитическим интересам государств-доноров. |
| A more fundamental issue related to the FAC relates to the mismatch between commitments and needs, and even more clearly, between the deliveries of food aid and need. | Более важный вопрос, имеющий отношение к КОПП, - это несоответствие между обязательствами и потребностями и, если быть более точным, между поставками продовольственной помощи и потребностями. |
| Another possible mode of expressing commitments could be for FAC members to commit to meeting the costs of insurance schemes, with a view to enhancing the predictability of aid and putting an end to the counter-cyclical nature of food aid. | Другой возможный способ выражения обязательств участниками КОПП мог бы состоять в том, чтобы эти участники принимали обязательства покрытия расходов, связанных со схемами страхования, с тем чтобы повысить степень предсказуемости помощи и покончить с антициклическим характером продовольственной помощи. |
| There are methodologies available for mapping food vulnerability which may be used in the context of FAC. | Методологии картирования районов продовольственной уязвимости, которые могут использоваться в контексте КОПП, существуют. |
| It is for this reason that the FAC requires that Members "pay particular attention to avoiding harmful effects on low-income consumers due to price changes resulting from local purchases"). | Именно по этой причине в КОПП содержится требование о том, что участники должны "особенно стремиться к тому, чтобы не причинять ущерб потребителям с низким уровнем доходов из-за изменения цен, возникших в результате местных закупок"). |
| Donors were free to decide how to distribute their aid, but the FAC encouraged them to channel some multilaterally. | Страны-доноры были свободны в принятии решений относительно распределения своей помощи, однако в рамках КПП им было рекомендовано часть помощи направлять по различным каналам. |
| It provides an independent source of authoritative information and analyses of world grain and oilseed market developments and monitors operations under the Food Aid Convention (FAC) . | Он является независимым и авторитетным источником информации, анализирует изменения на мировых рынках зерна и маслосемян, а также контролирует операции, осуществляемые в рамках Конвенции об оказании продовольственной помощи (КПП) . |
| The IGC also administers the Food Aid Convention, 1999 (FAC) which, together with the GTC, forms part of the International Grains Agreement, 1995 (see also Food Aid Committee press release of 11 June 2010. | МСЗ также осуществляет управление Конвенцией об оказании продовольственной помощи (КПП) 1999 года, которая наряду с КТЗ является составной частью Международного соглашения по зерну 1995 года (см. также Пресс-релиз Комитета по продовольственной помощи от 11 июня 2010 года). |
| While the aggregate food aid commitments under the new FAC will be lower in volume terms than under the previous one, the new FAC contains some improvements, such as a broader product coverage. | Хотя совокупные обязательства в отношении продовольственной помощи в соответствии с новой КПП в количественном выражении будут ниже по сравнению с обязательствами, взятыми согласно предыдущей КПП, то в новой КПП содержатся некоторые улучшения, например распространение ее сферы действия на более широкий круг продуктов. |
| From the outset, FAC food aid has been an important resource for the World Food Programme in support of its various projects. | С самого начала продовольственная помощь, предоставляемая в рамках КПП, играла важную роль в поддержке различных проектов Мировой продовольственной программы. |
| The Panel finds that the effective date of the FAC was 13 December 1991. | Группа полагает, что фактической датой выдачи АОП являлось 13 декабря 1991 года. |
| It is unclear from the evidence provided whether the FAC fulfilled the same purpose as the final maintenance certificate referred to in the contract. | Из представленных доказательств неясно, служит ли АОП тем же целям, что и акт об окончании обслуживания, упоминаемый в контракте. |
| The FAC indicates that the project works were completed on 15 October 1983 and that the maintenance period expired on 16 July 1985. | В АОП указывается, что проектные работы были завершены 15 октября 1983 года, а срок обслуживания 16 июля 1985 года. |
| One half of the retention money became due upon the issue of the PAC, which took place on 14 December 1990. The other half of the retention money became due upon the issue of the FAC. | Первая половина удержанной суммы подлежала выплате с даты подписания АПП, состоявшегося 14 декабря 1990 года, а вторая половина по подписании АОП, которое вообще не состоялась. |
| The FAC course is held in Nepal to support post-emergency heritage recovery after the Nepal earthquake. | В Непале проводится курс ФАК в помощь восстановлению объектов культурного наследия после землетрясения в Непале. |
| The first edition of the First Aid to Cultural Heritage (FAC) course is held in Rome. | В Риме проводится первый курс Скорой помощи культурному наследию (ФАК). |
| The FAC provides donations to finance operations and projects relating to development. | ФПС финансирует в виде безвозмездных выплат мероприятия или проекты в области развития. |
| Funding of national support projects or projects of general interest by means of FAC credits; | а) финансирование национальных проектов поддержки или общественно-полезных проектов посредством кредитов ФПС; |
| In general terms, the FAC's "agricultural trade projects" aim to impart a structure to trade and inter-trade organizations. | В целом проекты Фонда помощи и сотрудничества (ФПС) - так называемые проекты профессиональной подготовки сельскохозяйственных работников - направлены на структурное оформление профессиональных и межпрофессиональных кругов. |
| In April 1994, the Australian Government announced that all airports operated by FAC would be privatised in several phases. | В апреле 1994 года австралийский парламент объявил, что все аэропорты, управляемые FAC будут приватизированы в несколько этапов. |
| Keeler took as his episcopal motto: Opus Fac Evangelistae ("Do the Work of an Evangelist"). | Килер взял своим епископским девизом: Opus Fac Evangeliste («У работы Евангелиста»). |
| In 1988, the Australian Government formed the Federal Airports Corporation (FAC), placing Melbourne Airport under the operational control of the new corporation along with 21 other airports around the nation. | В 1988 Парламент Австралии создал Федеральную Корпорацию Аэропортов (FAC) и передал Мельбурнский аэропорт в операционное управление FAC вместе с 21 другими аэропортами страны. |
| The consignment, examined by the Group, contained more than 300 light-green uniforms with an emblem stitched on the left sleeve bearing the insignia "FAC". | Группа осмотрела партию, в которой насчитывалось свыше 300 комплектов зеленых летних форм с пришитой на левом рукаве эмблемой "FAC". |
| From January 1, 2003 until April 1, 2004, the FAC for all phones was 00. | С 1 января 2003 и до 1 апреля 2004 проходил переходной период, во время которого все коды FAC равнялись цифрам 00. |
| In mid-May, the major part of their police component there deserted, many of them subsequently defecting to FAC. | В середине мая значительная часть его полицейского контингента, находящегося там, дезертировала, причем многие из полицейских впоследствии перешли на сторону Конголезских вооруженных сил. |
| Commandant Emile Twabungu appears responsible for this incident as soldiers from the 95th Brigade of FAC based in the region, and who appear to have perpetrated these acts, are under his command. | По всей видимости, ответственность за этот инцидент несет командующий Эмиль Твабунгу, поскольку солдаты базирующейся в этом районе 95й бригады конголезских вооруженных сил, которые, судя по всему, и совершили эти деяния, находятся под его командованием. |
| Although designated a "declared position" of FAC (which allows for government police and administration presence), RCD has maintained a civilian administration and a police force in the town. | Хотя этот район обозначен как «объявленная позиция» Конголезских вооруженных сил (что допускает полицейское и административное присутствие правительства), КОД сохраняет в этом городе гражданскую администрацию и силы полиции. |
| While a few positions continue to be occupied in contravention of the disengagement and redeployment plan, the Sun City agreement has had a positive effect on the status of the MLC/RCD-Goma and FAC separation line. | Хотя несколько позиций в нарушение плана разъединения и передислокации остаются занятыми, заключенное в Сан-Сити соглашение оказало позитивное воздействие на статус линии разъединения ДОК/КОД-Гома и Конголезских вооруженных сил. |
| In Bakamba/Tshilunde the FAC troops have not yet vacated the town, which falls under RCD-Goma control according to the disengagement plans despite the commitment made by the Government to comply by December 2001. | Что касается Бакамба/Чилунде, то подразделения Конголезских вооруженных сил еще не оставили этот город, который должен находиться под контролем КОД-Гома в соответствии с планами разъединения, несмотря на данное правительством обещание сделать это к декабрю 2001 года. |