| Regardless of which approach is taken, States must also decide what other notices may be required when a secured creditor seeks to enforce its security right extrajudicially. |
Независимо от выбранного подхода государства должны решить также, какие еще уведомления могут потребоваться, когда обеспеченный кредитор намеревается осуществить реализацию своего обеспечительного права во внесудебном порядке. |
| The term "arbitrary" covered all types of disappearances, both within and outside the national territory, that had occurred extrajudicially. |
Термин "произвольное" охватывает все виды исчезновений, как на территории страны, так и за ее пределами, произошедших во внесудебном порядке. |
| The Inter-American Court of Human Rights considered that, in accordance with international human rights law, those killed extrajudicially, including criminals, should be considered victims. |
Межамериканский суд по правам человека пришел к тому выводу, что в соответствии с международным правом лица, казненные во внесудебном порядке, в том числе и преступники, должны рассматриваться в качестве жертв. |
| In other States, even after a secured creditor has obtained judgement, it may exercise its extrajudicial right to take possession of the encumbered assets and proceed to dispose of these assets extrajudicially. |
В других государствах, даже после того, как обеспеченный кредитор получил решение суда, он может воспользоваться своим внесудебным правом для вступления во владение обремененными активами и приступить к их отчуждению во внесудебном порядке. |
| Pro-independence Timorese, church leaders, teachers and CNRT activists were deliberately identified, hunted down and extrajudicially killed. |
Проводилась целенаправленная работа по выявлению, розыску выступающих за независимость тиморцев, религиозных лидеров, учителей и активистов НСТС, которых казнили во внесудебном порядке. |