| Regardless of which approach is taken, States must also decide what other notices may be required when a secured creditor seeks to enforce its security right extrajudicially. |
Независимо от выбранного подхода государства должны решить также, какие еще уведомления могут потребоваться, когда обеспеченный кредитор намеревается осуществить реализацию своего обеспечительного права во внесудебном порядке. |
| The term "arbitrary" covered all types of disappearances, both within and outside the national territory, that had occurred extrajudicially. |
Термин "произвольное" охватывает все виды исчезновений, как на территории страны, так и за ее пределами, произошедших во внесудебном порядке. |
| The Inter-American Court of Human Rights considered that, in accordance with international human rights law, those killed extrajudicially, including criminals, should be considered victims. |
Межамериканский суд по правам человека пришел к тому выводу, что в соответствии с международным правом лица, казненные во внесудебном порядке, в том числе и преступники, должны рассматриваться в качестве жертв. |
| Mr. Umarji said that the requirement in subparagraph (b) of recommendation 144 that the secured creditor should give notice of default and of its intent to obtain possession extrajudicially should be retained in all circumstances. |
Г-н Умарджи говорит, что содержащееся в подпункте Ь) рекомендации 144 требование о том, чтобы обеспеченный кредитор предоставлял уведомление о неисполнении обязательства и о своем намерении вступить во владение активом во внесудебном порядке, должно быть сохранено при всех обстоятельствах. |
| Pro-independence Timorese, church leaders, teachers and CNRT activists were deliberately identified, hunted down and extrajudicially killed. |
Проводилась целенаправленная работа по выявлению, розыску выступающих за независимость тиморцев, религиозных лидеров, учителей и активистов НСТС, которых казнили во внесудебном порядке. |