| The fate of the others is unknown, but there are fears that they were executed extrajudicially. | Судьба других неизвестна, но есть опасение, что они были казнены во внесудебном порядке. |
| Regardless of which approach is taken, States must also decide what other notices may be required when a secured creditor seeks to enforce its security right extrajudicially. | Независимо от выбранного подхода государства должны решить также, какие еще уведомления могут потребоваться, когда обеспеченный кредитор намеревается осуществить реализацию своего обеспечительного права во внесудебном порядке. |
| It is alleged that many of the detainees were subsequently executed extrajudicially or disappeared after being forcibly taken to Bavi, located between Singo and Olongba, and other Ngiti bases. | Говорят, что многие из задержанных впоследствии были казнены во внесудебном порядке или бесследно исчезли после того, как силой были доставлены на базу в Бави, которая находится между Синго и Олонгба, и на другие базы нгити. |
| The Inter-American Court of Human Rights considered that, in accordance with international human rights law, those killed extrajudicially, including criminals, should be considered victims. | Межамериканский суд по правам человека пришел к тому выводу, что в соответствии с международным правом лица, казненные во внесудебном порядке, в том числе и преступники, должны рассматриваться в качестве жертв. |
| Pro-independence Timorese, church leaders, teachers and CNRT activists were deliberately identified, hunted down and extrajudicially killed. | Проводилась целенаправленная работа по выявлению, розыску выступающих за независимость тиморцев, религиозных лидеров, учителей и активистов НСТС, которых казнили во внесудебном порядке. |
| In discussions with the Special Rapporteur, both complained of the lack of forensic and other facilities for investigating crime scenes and exhuming bodies of persons alleged to have been extrajudicially killed. | В ходе бесед со Специальным докладчиком как те, так и другие жаловались на отсутствие условий для проведения судебно-медицинской экспертизы и возможностей для проведения следственных мероприятий на местах преступлений и эксгумации тел лиц, которые, по сообщениям, стали жертвами внесудебных казней. |
| The Government of Paraguay described a series of initiatives relating to the exhumation and identification of disappeared persons and those killed extrajudicially in Paraguay during the period 1954-1989. | Правительство Парагвая сообщило о ряде инициатив, связанных с эксгумацией и идентификацией пропавших без вести лиц и лиц, ставших жертвами внесудебных казней в Парагвае в 1954 - 1989 годах. |
| During the period under consideration, the Special Rapporteur was informed that at least six persons were extrajudicially killed in Brazil, among them two minors. | В течение рассматриваемого периода Специальный докладчик была информирована о внесудебной казни по меньшей мере шести лиц, включая двух несовершеннолетних. |
| However, according to Amnesty International, the security forces had killed thousands of people, many of them extrajudicially; hundreds of people had been arrested and had subsequently disappeared, and allegations of torture and ill-treatment were not investigated. | Однако, по мнению "Международной амнистии", силами безопасности уничтожены тысячи лиц, многие из которых были подвергнуты внесудебной казни; ими арестованы сотни других лиц, которые впоследствии исчезли, а утверждения о применении пыток и жестокого обращения не стали предметом расследования. |