| Similarly, the extermination of a group's law enforcement and military personnel may be a significant section of a group in that it renders the group at large defenceless against other abuses of a similar or other nature, particularly if the leadership is being eliminated as well. | Аналогичным образом, уничтожение сотрудников правоприменительных или военных органов той или иной группы может означать ликвидацию значительной части этой группы, поскольку это делает эту группу в целом беззащитной по отношению к другим злоупотреблениям аналогичного или другого характера, особенно если происходит также процесс ликвидации ее руководства. |
| The hearing of the appeal took place on 28 August 2008 in Arusha. On 2 February 2009, the Appeals Chamber upheld the convictions for instigating and committing genocide and extermination, and instigating, committing, ordering, and aiding and abetting murder. | Слушания по апелляции проходили 28 августа 2008 года в Аруше. 2 февраля 2009 года Апелляционная камера поддержала обвинительные приговоры, вынесенные за подстрекательство к совершению геноцида, за геноцид, уничтожение и отдачу приказа, пособничество и подстрекательство к убийству. |
| The Dresden jury sentenced to death Hermann Paul Nitsche, who from spring 1940 was one of the medical directors in charge of the extermination of patients in the German Reich, as well as two of the Sonnenstein nurses. | Дрезденские присяжные приговорили к смертной казни Пауля Ниче, который с весны 1940 года являлся одним из директоров по медицине, ответственных за уничтожение пациентов Германского рейха. |
| The current session of the General Assembly is taking place at a time when the plight of the Bosnian people is worsening as a result of the war of extermination and ethnic cleansing waged by the Serbian forces with the support of Serbia and Montenegro. | Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи проходит на фоне ухудшения и без того тяжелого положения боснийского народа в результате ведущейся сербскими силами при поддержке Сербии и Черногории войны на уничтожение и осуществляемой ими тактики "этнической чистки". |
| Extermination of the weaker guarantees survival of the stronger, just like in the animal world. | При этом уничтожение слабых народов обеспечивает выживание народов сильных - ...в полном соответствии с тем, что происходит в животном мире. |
| During the genocide in Rwanda, for example, those engaged in exterminating the Tutsi had referred to the extermination of the "locusts". | Например, во время геноцида в Руанде участвовавшие в истреблении тутси ссылались на истребление "саранчи". |
| The outrage is that the killings are not sporadic and aimless ones, but rather they are a calculated extermination of a minority ethnic group, a genocide that has been unleashed on the people by a tyrannical Government. | Возмутительно то, что истребление людей не является спорадическим и бесцельным, это - сознательное истребление одной из этнических групп, представляющей меньшинство в данной стране, то есть геноцид, который совершается против народа тираническим правительством. |
| In the case of Darfur, it would seem more reasonable to infer from the evidence the intent to commit crimes against humanity (extermination, etc.), rather than the intent to annihilate ethnic groups in whole or in part. | В случае Дарфура факты указывают скорее на намерение совершить преступления против человечества (истребление и т.д.), нежели на намерение уничтожить этнические группы полностью или частично. |
| May their fate be a warning when today we witness the hatred, the misery and the extermination of victims in various parts of the world. | Пусть их судьба послужит предостережением для нас сегодня, когда в различных частях земного шара существуют такие явления, как ненависть, страдания и истребление людей. |
| Beyond the many deaths attributable to Democratic Kampuchea's population transfers and forced communization, the regime also targeted certain groups for extermination by virtue of their imputed political beliefs or social or ethnic background. | Помимо многочисленных смертей в результате перемещений населения и насильственного внедрения общинной жизни в Демократической Кампучии, режим также поставил своей целью истребление определенных групп людей в силу приписываемых им политических верований или их социального либо этнического происхождения. |
| Samuel Willenberg, 93, Polish-born Israeli sculptor and painter, last survivor of the Treblinka extermination camp prisoners' revolt. | Вилленберг, Самуэль (93) - израильский скульптор, последний остававшийся в живых участник восстания в лагере смерти Треблинка. |
| The organized nature of the extermination of the people of Khojaly was further evident from the fact that the peaceful inhabitants who fled the town in desperation to save their lives were killed outside it in previously prepared ambushes. | Организованный характер истребления населения Ходжалы проявился и в том, что мирные жители, в отчаянии спасавшиеся от смерти за пределами города, были убиты из заранее подготовленных засад. |
| Primo Levi, a beacon of reference for Auschwitz and the Holocaust, together with his friend Leonardo Debenedetti, at the request of the Russian commander of the Katowice transit camp, drafts a manual of knowledge on death - a form of Taylorism applied to extermination. | По просьбе русского начальника перевалочного лагеря в Катовице Примо Леви - главный летописец Аушвица и холокоста - вместе со своим другом Леонардо Дебенедетти составляет книгу знаний о смерти - своего рода приложение системы Тейлора к истреблению людей. |
| Her Government was working on a number of significant Holocaust remembrance projects, the most important of which included a project at Sobibor, the former extermination camp, and a Ministry of Culture project to create a Holocaust museum and educational centre at Sered. | Ее правительство работает над несколькими важными проектами, связанными с сохранением памяти о жертвах Холокоста, наиболее значимыми из которых являются проект в Собиборе, бывшем концентрационном лагере смерти, и планы Министерства культуры по созданию музея Холокоста и образовательного центра в Середе. |
| Other major concerns include (a) killings by vigilante groups, death squads, extermination groups and militias; (b) prison killings; and (c) killings by police. | К другим серьезным проблемам относятся а) убийства, совершаемые «группами бдительности», эскадронами смерти, бандами наемных убийц и военизированными группами; Ь) убийства в тюрьмах; и с) убийства, совершаемые полицией. |