| 'Cause war will mean the extermination of both empires, Your Royal Highness, and the Daleks will emerge as the supreme rulers. | Потому что война будет означать уничтожение обеих империй, ваше королевское высочество, и Далеки станут верховными правителями. |
| What may be more reprehensible, if climate denial continues, is extermination of species. | Но что ещё больше достойно порицания, если не менять ситуацию, так это уничтожение видов животных. |
| A struggle for power in which all means are acceptable, including physical extermination and ethnic cleansing; | борьба за власть, в которой все средства хороши, включая физическое уничтожение и этническую чистку; |
| And if then we are going to kill heretics, the logical outcome will be a war of extermination, since each is sure of himself. | И если мы начнём истреблять еретиков, логическим следствием будет война на уничтожение, раз уж каждый так уверен в своей правоте». |
| The international community, which has stood by as a mere spectator of the war of extermination waged against Bosnia and Herzegovina, must shoulder the responsibility of providing the Bosnian Government with all necessary means to maintain a viable State with a democratic, multicultural society. | Международное сообщество, которое лишь наблюдает за ходом войны на уничтожение, развязанной против Боснии и Герцеговины, должно выполнить свой долг и предоставить боснийскому правительству все необходимые средства для сохранения жизнеспособного государства с демократическим, разнообразным в культурном отношении обществом. |
| During the genocide in Rwanda, for example, those engaged in exterminating the Tutsi had referred to the extermination of the "locusts". | Например, во время геноцида в Руанде участвовавшие в истреблении тутси ссылались на истребление "саранчи". |
| Crimes against humanity may also amount to extermination of national, ethnical, racial, religious or other groups, whether or not the intent that makes such crimes punishable as genocide can be proven. | К преступлениям против человечности могут также приравниваться истребление национальных, этнических, расовых, религиозных или других групп, независимо от того, можно или нет доказать наличие намерения, которое делает такие преступления наказуемыми в качестве геноцида. |
| Thus did the community in the Armenian Republic strike the final and tragic chord in a meticulously planned campaign aimed at the physical extermination of its most numerous national minority, the Azeris. | Таким образом, в скрупулезно спланированной кампании, направленной на физическое истребление азербайджанцев, являвшихся наиболее многочисленной среди национальных меньшинств общиной Республики Армения, был сыгран завершающий трагический аккорд. |
| The peoples of the world were suffering the effects of imperialist policies such as the violation of the sovereignty of States, the extermination of populations in the name of human rights, the destruction of historic cities and the pillaging of the natural resources of developing countries. | Народы всего мира страдают от последствий империалистической политики, таких как нарушение суверенитета государств, истребление целых групп населения под предлогом защиты прав человека, разрушение исторических городов и разграбление природных ресурсов развивающихся стран. |
| It affirmed Kamuhanda's convictions for genocide and extermination as crimes against humanity, vacated convictions for instigating and aiding and abetting genocide and extermination and affirmed the two concurrent sentences of imprisonment for the remainder of his life imposed by the Trial Chamber. | Она подтвердила вынесенные Камуанде обвинительные приговоры за геноцид и истребление как преступления против человечности, сняла обвинения в подстрекательстве, а также пособничестве и соучастии в геноциде и истреблении и подтвердила два вынесенных Судебной камерой приговора о пожизненном тюремном заключении. |
| The Roma sent to extermination camps during the Second World War, for example, traditionally belonged to an underprivileged segment of society. | Например, цыгане, которых во время второй мировой войны отправляли в лагеря смерти, традиционно принадлежали не к привилегированному слою общества. |
| The responsibility of all nations to remember gains new strength as we commemorate the sixtieth anniversary of the liberation of the extermination camps and the establishment of the United Nations. | Ответственность всех стран помнить о прошлом набирает новую силу теперь, когда мы отмечаем шестидесятую годовщину освобождения лагерей смерти и создания Организации Объединенных Наций. |
| Nevertheless, Miklós Kállay, Prime Minister from March 9, 1942 and Regent Horthy resisted German pressure and refused to allow the deportation of Hungarian Jews to the German extermination camps in occupied Poland. | Однако Миклош Каллаи, премьер-министр Венгрии с 9 марта 1942 года и регент Хорти противились немецкому давлению и отказывались депортировать венгерских евреев в немецкие лагеря смерти в оккупированной Польше. |
| It was a century in which millions of people fell victim to two great wars and to innumerable other horrendous wars and internal conflicts - a century that witnessed the Holocaust and repeated genocide, concentration and extermination camps, and hatred and ethnic cleansing. | Это было столетие, в котором миллионы людей стали жертвами двух великих войн и неисчислимого количества других отвратительных войн и внутренних конфликтов, столетие, ставшее свидетелем Холокоста и неоднократных проявлений геноцида, концентрационных лагерей и лагерей смерти, ненависти и этнической чистки. |
| The ICRC was also unable to obtain a response to reliable information about the extermination camps and the mass killing of European Jews, Roma, et al. After November 1943, the ICRC achieved permission to send parcels to concentration camp detainees with known names and locations. | Он также не смог получить удовлетворительного ответа по лагерям смерти и массовому истреблению европейских евреев, цыган и т. д. В ноябре 1943 года Международный комитет получил разрешение на посылки в концентрационные лагеря в тех случаях, когда известны имена и местонахождение адресатов. |