| The extermination of all life on earth shall now commence... | Уничтожение всей жизни на Земле должно начаться сейчас... |
| In conclusion, she thanked all those delegations which, both before the Rome Conference and during it, had supported Cuba in its appeal for the embargo imposed on it to be defined as a crime of extermination, a crime of aggression and a crime against humanity. | В заключение г-жа Куэто Милиан выражает признательность всем делегациям, которые с самого начала Римской конференции и затем в ходе ее работы поддерживали призыв Кубы квалифицировать введенное против нее эмбарго в качестве преступления, направленного на ее уничтожение, а также преступления агрессии и преступления против человечности. |
| Struggle against Russia: Extermination of Bolshevik Commissars and of the Communist intelligentsia... | Борьба против России: уничтожение большевистских комиссаров и коммунистической интеллигенции. |
| The report contained recommendations on resolving the most pressing problems which, for the most part, did not need a programme but could be acted upon immediately, such as the installation of call-bells in cells, rat extermination and clean-up of waste. | В этом докладе содержатся рекомендации по решению наиболее неотложных проблем, которые в большинстве случаев не требуют составления какой-либо программы и которые могли бы немедленно претворяться в жизнь - как, например, установка звонков в камерах, уничтожение грызунов и удаление отходов. |
| The extermination of the Georgian population was carried out even in localities never affected by military action. | Уничтожение мирного грузинского населения осуществлялось не только в с боем взятых населенных пунктах, но и в районах, где не прозвучало ни одного выстрела. |
| What's going on is an organized extermination of an entire race of people. | То, что происходит там, это организованное истребление целой расы. |
| So now you want to prevent the extermination of the vampire race. | Теперь, значит, вы решили предотвратить истребление расы вампиров? |
| As is noted in the report of the Committee on Racism and Racial Discrimination, the perpetrators of this extermination are directly linked to the Serbian regime in Belgrade. | Как отмечено в докладе Комитета по расизму и расовой дискриминации, лица, осуществляющие это истребление, непосредственно связаны с сербским режимом в Белграде. |
| The seizure of territory has been accompanied by systematic extermination of ethnic Georgians, principally civilians - political figures, teachers, doctors, writers and cultural workers. | З. Планомерно, с захватом того или иного района, начиналось истребление лиц грузинской национальности и, прежде всего, мирных граждан: политических деятелей, педагогов, врачей, писателей, работников культуры. |
| Extermination is happening before the eyes of the international community. | Это истребление происходит на глазах международного сообщества. |
| In November 1938, after the Munich Agreement, the few Jews that remained in Ústí were sent to extermination camps. | В ноябре 1938, после Мюнхенского соглашения, те евреи, которые остались в Усти, были сосланы в лагеря смерти. |
| Samuel Willenberg, 93, Polish-born Israeli sculptor and painter, last survivor of the Treblinka extermination camp prisoners' revolt. | Вилленберг, Самуэль (93) - израильский скульптор, последний остававшийся в живых участник восстания в лагере смерти Треблинка. |
| In about 1942, when the large deportation programme of Berlin Jews into extermination camps began, she disappeared underground, using forged papers to pass as a non-Jew - owing to her blonde-haired, blue-eyed 'Aryan' appearance. | Примерно в 1942 году, когда начались крупные депортации евреев в лагеря смерти, ей удалось затаиться благодаря «арийской» внешности (она была блондинкой с голубыми глазами). |
| People transported to··· extermination camp in Sobibor··· from foreign countries | Людей доставляли в лагерь смерти Собибор... из других стран. |
| Her Government was working on a number of significant Holocaust remembrance projects, the most important of which included a project at Sobibor, the former extermination camp, and a Ministry of Culture project to create a Holocaust museum and educational centre at Sered. | Ее правительство работает над несколькими важными проектами, связанными с сохранением памяти о жертвах Холокоста, наиболее значимыми из которых являются проект в Собиборе, бывшем концентрационном лагере смерти, и планы Министерства культуры по созданию музея Холокоста и образовательного центра в Середе. |