Английский - русский
Перевод слова Expropriation

Перевод expropriation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Экспроприация (примеров 111)
The expropriation referred to in paragraph 63 of the report affected lands which were the private property of Sami, who, in such cases, were compensated. Экспроприация, о которой идет речь в пункте 63 доклада, касается земель, являющихся частной собственностью саами, которым в подобном случае выплачивается компенсация.
9.3 The authors moreover argue that since the measure of expropriation was taken only to punish those who had chosen to leave the country, it was also arbitrary and discriminatory, in violation of article 26, on ground of other status. 9.3 Помимо этого, авторы доказывают, что, поскольку экспроприация в качестве наказания затрагивала только лиц, которые приняли решение покинуть страну, она также в нарушение статьи 26 являлась актом произвола и дискриминации по признаку иного статуса.
While expropriation by the communist government of Hungary in 1951 constituted the cause of the communication, the authors complained before the Human Rights Committee of the discriminatory nature of the legislation on compensation for that expropriation. Хотя причиной подачи жалобы является экспроприация, совершенная коммунистическим правительством Венгрии в 1951 году, авторы представляют Комитету по правам человека жалобу относительно дискриминационного характера закона о компенсации за эту экспроприацию.
Subject matter: Expropriation, preliminary impact assessments Тема сообщения: Экспроприация, предварительные оценки последствий
Risks covered include currency-transfer restriction, expropriation, damages due to war and civil disturbance, as well as breach of contract. К покрываемым рискам относятся ограничения на перевод валюты, экспроприация, убытки в результате военных действий и гражданских беспорядков, а также нарушение договорных обязательств.
Больше примеров...
Отчуждение (примеров 32)
The manner of payment of compensation for the expropriation of idle land shall be specified by law. Форма уплаты возмещения за отчуждение пустующих земель устанавливается законом.
Settlement activity, including expropriation of resources for the exclusive use of settlers in the occupied Syrian Golan is ongoing. Поселенческая деятельность, в том числе отчуждение ресурсов в исключительное пользование поселенцев, на оккупированных сирийских Голанах продолжается.
They include designing the scope and evaluating the affordability of services, the use of land (perhaps involving expropriation, resettlement, etc.) and more complex contracts to reflect both the long-term nature of the project and financial and operational issues. Они предусматривают, в частности, определение сферы охвата и оценку доступности услуг, использование земельных участков (включая, возможно, отчуждение, переселение и др.) и более сложные договоры, отражающие долгосрочный характер проекта и финансовые и эксплуатационные вопросы.
A large number of development projects (hydro-electric dams, roads, ports, tourist villages, plantations, etc.) have been, or will be, responsible for the expropriation, expulsion and dismembering of the communities. Многочисленные строительные проекты (плотины гидроэлектростанций, дороги, порты, туристические деревни, плантации и т.д.) повлекли или повлекут за собой отчуждение собственности, изгнание населения и разрушение структуры общин.
This is, in general, the case with expropriation of property for a public purpose, and the reason is precisely because in that context the right of eminent domain is recognized. Таким, в общем плане, является случай экспроприации имущества для какой-либо государственной цели, и причина заключается как раз в том, что в этом контексте признается право государства на принудительное отчуждение частной собственности.
Больше примеров...
Конфискация (примеров 7)
The insurance market covers insolvency, bankruptcy and liquidation as well as confiscation, expropriation and currency default. На рынке страхования покрываются такие риски, как неплатежеспособность, банкротство, ликвидация, а также конфискация, экспроприация и валютный дефолт.
However, an issue under the Covenant may arise if a confiscation or expropriation is based on discriminatory grounds prohibited in article 26 of the Covenant. Однако вопрос в связи с Пактом может возникнуть в том случае, если конфискация или экспроприация основана на дискриминационных мотивах, запрещенных статьей 26 Пакта.
Fourth, an agreement to attack money- and asset-laundering and on the confiscation of property that has been acquired with profits from crime, through measures such as asset forfeiture and expropriation without compensation. В-четвертых, соглашение о борьбе с отмыванием денег и капиталов и о конфискации имущества, которое было приобретено за счет средств, полученных в результате преступной деятельности, посредством таких мер, как конфискация имущества и принудительное лишение собственности без компенсации.
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Nevertheless, in addition to being in conformity with the law and undertaken in the interest of society, expropriation and confiscation cannot be imposed arbitrarily and must be made use of only exceptionally and subject to all applicable human rights standards. Тем не менее, экспроприация и конфискация, помимо того что они должны соответствовать закону и проводиться в интересах общества, не могут осуществляться произвольно и должны применяться только в исключительных случаях и с учетом всех соответствующих стандартов прав человека.
Больше примеров...
Конфискацию имущества (примеров 2)
If a State party to the Covenant provides compensation for nationalization or expropriation on equal terms, it does not discriminate against those whose property was expropriated or nationalized. Если государство - участник Пакта обеспечивает на равной основе компенсацию за национализацию или конфискацию имущества, то оно не проводит дискриминацию в отношении тех лиц, имущество которых было конфисковано или национализировано.
Under articles 16, 18 and 19 of the Constitution, personal property, capital and labour assets and private property are guaranteed protection, and the expropriation of assets is prohibited except by order of a court. Статьи 16, 18 и 19 Конституции гарантируют охрану индивидуальной собственности, капитальной и трудовой собственности и частной собственности и запрещают конфискацию имущества, кроме как по судебному решению.
Больше примеров...
Экспроприировать (примеров 8)
The incorporation and encapsulation of indigenous peoples within modern States through colonization and modernization has rendered their land and resources open to expropriation for use by others. Инкорпорирование и изоляция коренных народов в современных государствах за счет колонизации и модернизации позволили экспроприировать их земли и ресурсы для использования другими субъектами.
The Committee takes note of information in relation to article 42 of the 2010 Finance Law adopted by the State party which allows for the definitive expropriation of abandoned property. Комитет принимает к сведению информацию о статье 42 принятого государством-участником в 2010 году Закона о финансах, который позволяет окончательно экспроприировать брошенную собственность.
The House of Representatives took a decisive step in May 2012 with the approval of a proposal to amend the Federal Constitution in order to permit the expropriation of urban and rural property in which labour is employed in conditions analogous to slavery. В мае 2012 года Палата депутатов предприняла решительный шаг, утвердив предложение о внесении в Федеративную конституцию поправки, которая позволит экспроприировать в городских и сельских районах предприятия, на которых работники трудятся в условиях, аналогичных рабским.
He has also intervened several times in Brazil, in relation to allegations of human rights violations occurring at the Usina Aliança sugar mill in Pernambuco, where peasant communities are fighting for their rights to land on land that is slated for expropriation. Ему также пришлось неоднократно принимать меры в связи с сообщениями о нарушении прав человека в Бразилии, имевшими место на сахарной фабрике «Узина Альянса» в Пертрашбуну, где крестьянские общины борются за свои права на землю, которую предполагается экспроприировать.
In other countries, while the land may be privately owned, Governments can devise mechanisms for achieving agreements, and even expropriation, in order to exploit the resources therein. Хотя в других странах может существовать частная собственность на землю, правительства могут создавать механизмы, позволяющие отчуждать землю с согласия собственника и даже экспроприировать ее в целях добычи полезных ископаемых.
Больше примеров...