Английский - русский
Перевод слова Expropriation

Перевод expropriation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Экспроприация (примеров 111)
The expropriation of lands and natural resources constitutes a major problem faced by indigenous peoples. Серьезную проблему, с которой сталкиваются коренные народы, представляет собой экспроприация земель и природных ресурсов.
This principle is reiterated in article 153 of the Civil Code prohibiting full or partial deprivation of ownership legally acquired (except in cases of public need - expropriation). Этот принцип повторен в статье 153 Гражданского кодекса, запрещающей полное или частичное лишение законно приобретенного права собственности (кроме случаев общественной необходимости - экспроприация).
(a) Expropriation of the land of displaced persons, which is regarded as state property on the pretext that its owners are absent. а) экспроприация земли перемещенных лиц, которая рассматривается в качестве государственной собственности под тем предлогом, что ее владельцы отсутствуют.
Expropriation is also applicable; it is governed by the Expropriations Act and based on the article 45 of the Constitution, which provides that the owner of the property being expropriated is entitled to compensation. Применяется также принцип экспроприации, который регулируется Законом об экспроприация и основывается на статье 45 Конституции, которая предусматривает, что владелец собственности, подлежащей экспроприации, имеет право на компенсацию.
The expropriation of real property ordered in Algeria prior to 3 July 1962... falls within the meaning of dispossession as described above, if no compensation was awarded." Экспроприация зданий, объявленная в Алжире до З июля 1962 года, ... приравнена к вышеупомянутому лишению имущества в той мере, в которой она не будет служить основанием для выплаты компенсации".
Больше примеров...
Отчуждение (примеров 32)
Forcible expropriation of property for public use may be permitted in exceptional cases only by provision of a special law and for a fair consideration . Принудительное отчуждение собственности для общественных нужд допускается только в исключительных случаях на основании отдельного закона за справедливое вознаграждение .
After the approval by Parliament, two amendments were made to the legislation: an amendment to the Nuclear Energy Act (779/2004) and a new Act on Expropriation Permits Required by Certain Projects with Environmental Impacts (768/2004). После утверждения парламентом в законодательство были внесены две поправки: поправка к Закону о ядерной энергетике (779/2004) и поправка к новому Закону о выдаче разрешений на отчуждение имущества, необходимых в связи с некоторыми проектами, оказывающими воздействие на окружающую среду (768/2004).
The settlement, expropriation and lock-down of the territories are a serious obstacle to the negotiations process and delay the prospects of an era of peace for all peoples of the subregion. Строительство поселений, принудительное отчуждение имущества и блокада территорий являются серьезным препятствием для переговорного процесса и отодвигают перспективу наступления эпохи мира для всех народов субрегиона.
Pursuant to the Law On Coercive Expropriation of Real Estate for State or Public Needs of 15 September 1992, coercive expropriation of the real estate for the State or public needs shall be permissible only in exceptional cases and on the basis of a specific law. В соответствии с Законом о принудительном отчуждении недвижимости для государственных или общественных нужд от 15 сентября 1992 года принудительное отчуждение недвижимости для государственных или общественных нужд допустимо лишь в исключительных случаях и на основании особого законодательства.
The expropriation or requisition of property for public purposes is permissible provided legal procedures are followed and proper compensation is paid. В этой же статье предусмотрено право наследования; в случае экспроприации или принудительного отчуждения имущества для государственных нужд, такое отчуждение может быть произведено только по решению суда при условии предварительного и равноценного возмещения.
Больше примеров...
Конфискация (примеров 7)
The insurance market covers insolvency, bankruptcy and liquidation as well as confiscation, expropriation and currency default. На рынке страхования покрываются такие риски, как неплатежеспособность, банкротство, ликвидация, а также конфискация, экспроприация и валютный дефолт.
However, an issue under the Covenant may arise if a confiscation or expropriation is based on discriminatory grounds prohibited in article 26 of the Covenant. Однако вопрос в связи с Пактом может возникнуть в том случае, если конфискация или экспроприация основана на дискриминационных мотивах, запрещенных статьей 26 Пакта.
Thus in Papamichalopoulos v. Greece, a seizure of property not involving formal expropriation occurred some eight years before Greece recognized the Court's competence. Так, в деле Папамихалопулос против Греции конфискация имущества, не связанная с официальной экспроприацией, произошла примерно за восемь лет до того, как Греция признала компетенцию Суда.
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Investor claims deal with issues related to fair and equitable treatment, non-discrimination, expropriation (regulatory takings or measures "tantamount to" expropriation) and the scope and definition of agreements. Претензии инвесторов связаны с вопросами справедливого и равного режима, недискриминации, экспроприации (законодательная конфискация или меры, приравниваемые к экспроприации) и сферой действия и определения соглашений.
Больше примеров...
Конфискацию имущества (примеров 2)
If a State party to the Covenant provides compensation for nationalization or expropriation on equal terms, it does not discriminate against those whose property was expropriated or nationalized. Если государство - участник Пакта обеспечивает на равной основе компенсацию за национализацию или конфискацию имущества, то оно не проводит дискриминацию в отношении тех лиц, имущество которых было конфисковано или национализировано.
Under articles 16, 18 and 19 of the Constitution, personal property, capital and labour assets and private property are guaranteed protection, and the expropriation of assets is prohibited except by order of a court. Статьи 16, 18 и 19 Конституции гарантируют охрану индивидуальной собственности, капитальной и трудовой собственности и частной собственности и запрещают конфискацию имущества, кроме как по судебному решению.
Больше примеров...
Экспроприировать (примеров 8)
The Committee takes note of information in relation to article 42 of the 2010 Finance Law adopted by the State party which allows for the definitive expropriation of abandoned property. Комитет принимает к сведению информацию о статье 42 принятого государством-участником в 2010 году Закона о финансах, который позволяет окончательно экспроприировать брошенную собственность.
He has also intervened several times in Brazil, in relation to allegations of human rights violations occurring at the Usina Aliança sugar mill in Pernambuco, where peasant communities are fighting for their rights to land on land that is slated for expropriation. Ему также пришлось неоднократно принимать меры в связи с сообщениями о нарушении прав человека в Бразилии, имевшими место на сахарной фабрике «Узина Альянса» в Пертрашбуну, где крестьянские общины борются за свои права на землю, которую предполагается экспроприировать.
In other countries, while the land may be privately owned, Governments can devise mechanisms for achieving agreements, and even expropriation, in order to exploit the resources therein. Хотя в других странах может существовать частная собственность на землю, правительства могут создавать механизмы, позволяющие отчуждать землю с согласия собственника и даже экспроприировать ее в целях добычи полезных ископаемых.
In a number of countries, the Government is required to give notice of its intention to expropriate the property to the owner or to the general public by a special act of the Government, as a necessary condition for proceeding with the expropriation. В некоторых странах правительства обязаны уведомлять о своем намерении экспроприировать собственность владельцев или население в целом путем принятия специального постановления правительства в качестве необходимого условия применения процедуры экспроприации.
Assume that State A agrees in a bilateral investment treaty that for a period of three years it will not expropriate a particular property and that thereafter it will pay a specified amount of compensation for any expropriation. Предположим, что государство А соглашается в двустороннем инвестиционном договоре на то, что в течение трех лет оно не будет экспроприировать конкретное имущество и что после этого оно уплатит определенную компенсацию за любую экспроприацию.
Больше примеров...