Английский - русский
Перевод слова Expropriation

Перевод expropriation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Экспроприация (примеров 111)
This expropriation overrides all existing rights related to the assets. Эта экспроприация отменяет все существующие права в отношении этих активов.
The expropriation of the concession, or its take-over by the host Government for reasons of public interest, is typically subject to a special procedure and payment of appropriate compensation. Экспроприация концессии или ее переход к правительству принимающей страны вследствие соблюдения государственных интересов обычно сопровождаются специальной процедурой и выплатой соответствующей компенсации.
According to the Constitution, expropriation as well as a forced restriction of property rights are possible only to the legally justified extent and in the public interest, as defined by the law, and in return for adequate compensation. Согласно Конституции, экспроприация, а также принудительное ограничение права собственности возможны только в оправданной законом степени и в публичных интересах, как это предусмотрено законом, и в обмен на соответствующую компенсацию.
In furtherance of the right to own property, the legislature prohibits the expropriation of public property, as stated in article 39 [of the Constitution]: The expropriation of public property is prohibited. В развитие права на владение имуществом законодательство запрещает экспроприацию государственной собственности, как это предусмотрено в статье 39 [Конституции]: Экспроприация государственной собственности запрещена.
Expropriation is the Government's principal means of securing land for settling rural producers. Экспроприация земли является главным средством правительства для выделения земель под расселение сельских производителей.
Больше примеров...
Отчуждение (примеров 32)
Settlement activity, including expropriation of resources for the exclusive use of settlers in the occupied Syrian Golan is ongoing. Поселенческая деятельность, в том числе отчуждение ресурсов в исключительное пользование поселенцев, на оккупированных сирийских Голанах продолжается.
Expropriation is effected under a strictly established procedure. Отчуждение производится в строгом соответствии с установленной процедурой.
Expropriation of real estate, including housing property, shall be allowed only in cases covering certain needs defined by the Law on Ownership of Property and the Law on Territorial and Urban/Rural Structure. Отчуждение недвижимой собственности, включая жилищную собственность, разрешается только для удовлетворения определенных потребностей, предусмотренных Законом о владении собственностью и Законом о структуре национальной территории и городских/сельских районов.
Update and adapt the provisions governing expropriation in the public interest with a view to prevention and better management of the conflicts which have recently been becoming widespread. Обновить и принять нормы, регулирующие принудительное отчуждение имущества для государственных нужд с целью предотвращения и урегулирования споров, количество которых в последнее время растет.
The observer for the International Organization of Indigenous Resource Development also called for the adoption of articles 25 and 26 considering that an adequate land base was essential to the survival of indigenous peoples and expropriation the most powerful tool of destruction. Наблюдатель от Международной организации по освоению ресурсов коренных народов также предложил принять статьи 25 и 26 с учетом того, что обеспечение адекватных земель необходимо для выживания коренных народов, а принудительное отчуждение является самым губительным средством их уничтожения.
Больше примеров...
Конфискация (примеров 7)
The insurance market covers insolvency, bankruptcy and liquidation as well as confiscation, expropriation and currency default. На рынке страхования покрываются такие риски, как неплатежеспособность, банкротство, ликвидация, а также конфискация, экспроприация и валютный дефолт.
However, an issue under the Covenant may arise if a confiscation or expropriation is based on discriminatory grounds prohibited in article 26 of the Covenant. Однако вопрос в связи с Пактом может возникнуть в том случае, если конфискация или экспроприация основана на дискриминационных мотивах, запрещенных статьей 26 Пакта.
Thus in Papamichalopoulos v. Greece, a seizure of property not involving formal expropriation occurred some eight years before Greece recognized the Court's competence. Так, в деле Папамихалопулос против Греции конфискация имущества, не связанная с официальной экспроприацией, произошла примерно за восемь лет до того, как Греция признала компетенцию Суда.
Fourth, an agreement to attack money- and asset-laundering and on the confiscation of property that has been acquired with profits from crime, through measures such as asset forfeiture and expropriation without compensation. В-четвертых, соглашение о борьбе с отмыванием денег и капиталов и о конфискации имущества, которое было приобретено за счет средств, полученных в результате преступной деятельности, посредством таких мер, как конфискация имущества и принудительное лишение собственности без компенсации.
Nevertheless, in addition to being in conformity with the law and undertaken in the interest of society, expropriation and confiscation cannot be imposed arbitrarily and must be made use of only exceptionally and subject to all applicable human rights standards. Тем не менее, экспроприация и конфискация, помимо того что они должны соответствовать закону и проводиться в интересах общества, не могут осуществляться произвольно и должны применяться только в исключительных случаях и с учетом всех соответствующих стандартов прав человека.
Больше примеров...
Конфискацию имущества (примеров 2)
If a State party to the Covenant provides compensation for nationalization or expropriation on equal terms, it does not discriminate against those whose property was expropriated or nationalized. Если государство - участник Пакта обеспечивает на равной основе компенсацию за национализацию или конфискацию имущества, то оно не проводит дискриминацию в отношении тех лиц, имущество которых было конфисковано или национализировано.
Under articles 16, 18 and 19 of the Constitution, personal property, capital and labour assets and private property are guaranteed protection, and the expropriation of assets is prohibited except by order of a court. Статьи 16, 18 и 19 Конституции гарантируют охрану индивидуальной собственности, капитальной и трудовой собственности и частной собственности и запрещают конфискацию имущества, кроме как по судебному решению.
Больше примеров...
Экспроприировать (примеров 8)
The Committee takes note of information in relation to article 42 of the 2010 Finance Law adopted by the State party which allows for the definitive expropriation of abandoned property. Комитет принимает к сведению информацию о статье 42 принятого государством-участником в 2010 году Закона о финансах, который позволяет окончательно экспроприировать брошенную собственность.
The House of Representatives took a decisive step in May 2012 with the approval of a proposal to amend the Federal Constitution in order to permit the expropriation of urban and rural property in which labour is employed in conditions analogous to slavery. В мае 2012 года Палата депутатов предприняла решительный шаг, утвердив предложение о внесении в Федеративную конституцию поправки, которая позволит экспроприировать в городских и сельских районах предприятия, на которых работники трудятся в условиях, аналогичных рабским.
In other countries, while the land may be privately owned, Governments can devise mechanisms for achieving agreements, and even expropriation, in order to exploit the resources therein. Хотя в других странах может существовать частная собственность на землю, правительства могут создавать механизмы, позволяющие отчуждать землю с согласия собственника и даже экспроприировать ее в целях добычи полезных ископаемых.
In a number of countries, the Government is required to give notice of its intention to expropriate the property to the owner or to the general public by a special act of the Government, as a necessary condition for proceeding with the expropriation. В некоторых странах правительства обязаны уведомлять о своем намерении экспроприировать собственность владельцев или население в целом путем принятия специального постановления правительства в качестве необходимого условия применения процедуры экспроприации.
Assume that State A agrees in a bilateral investment treaty that for a period of three years it will not expropriate a particular property and that thereafter it will pay a specified amount of compensation for any expropriation. Предположим, что государство А соглашается в двустороннем инвестиционном договоре на то, что в течение трех лет оно не будет экспроприировать конкретное имущество и что после этого оно уплатит определенную компенсацию за любую экспроприацию.
Больше примеров...