| The exposition will take place on September 18-19 in the capital of Russia - Moscow. | Выставка пройдет с 18 по 19 сентября в столице России - Москве. |
| The exposition of the museum shows the global geological and evolution processes that took place on Earth about 200 million years ago. | Выставка отражает глобальные геологические и эволюционные процессы, протекавшие на нашей планете в течение почти 200 миллионов лет. |
| The symposium was accompanied by an Internet forum and by an exposition which presented both the materials produced by the partners of the International Year and information about their activities. | Одновременно с симпозиумом проводились Интернет-форум и выставка, на которой были представлены материалы, подготовленные партнерами по проведению Международного года, а также информация об их деятельности. |
| An exposition of luxurious brands took place on 26-27th of June in the Golden Palace hotel in Yerevan. The exposition was organized by El-Holding. | 26-27 июня в гостинице Golden Palace в Ереване проходила выставка брендов класса люкс, организованная компанией El-Holding. |
| The Professional Learning, Exposition for Training, Development and E-Learning is the perfect supplement to our HR exhibition Personal Hungary. | Professional Learning Hungary, специализированная выставка по тренингам, развитию и электронному обучению, состоится с 27 по 28 ноября 2010 г. и является идеальным продолжением выставки Personal Hungary, которая проводится параллельно. |
| Then there was another exposition of the icons in Yaroslavl. | Затем была ещё одна экспозиция икон в Ярославле. |
| Bashkortostan Chamber of Commerce and Industry alleges the exposition is an annual event. | ТПП РБ сообщает, что эта экспозиция - ежегодная. |
| Within the limits of exhibition «Facade-autumn 2008» there will be opened a new specialized exposition «Building technics». | В рамках выставки «Фасад-осень 2008» открывается новая специализированная экспозиция - «Строительная техника». |
| The new exposition of the museum - panorama "Borodinskaya Bitva" (The Battle under Borodino) was awarded with the 1996 Premium of the Government of Moscow in the field of literature and art. | Новая экспозиция музея-панорамы "Бородинская битва" была удостоена премии Правительства г. Москвы в области литературы и искусства за 1996 г. |
| Exposition showing you artistic crafts made since 15th century till 19th Century and insight to the medieval cuisine is awaitin you in Kamenný dům. | В Каменном доме Вас ждет экспозиция художественных ремесел 15-19вв., и знакомство со средневековой кухней. |
| A detailed exposition of the applicable Swiss law, as submitted by the Government of Switzerland, is on file with the Codification Division. | В архиве Отдела кодификации имеется подробное изложение применимого швейцарского законодательства, представленное правительством Швейцарии. |
| In its entirety, Gan Eden is probably the best and most comprehensive exposition of the Karaite system of the Law, presenting the opinions of all Aaron's predecessors with impartial and frank criticism. | Все сочинение дает наилучшее и наиболее полное изложение караимской системы толкования Моисеева закона и беспристрастную критику взглядов всех предшественников Аарона. |
| The Prior Analytics contains his exposition of the "syllogism", where three important principles are applied for the first time in history: the use of variables, a purely formal treatment, and the use of an axiomatic system. | В Первой аналитике содержится его изложение силлогистики и впервые в истории применены три важнейших принципа: применение переменных, чисто формальное рассмотрение и использование аксиоматической системы. |
| Soon Kedarnath formed a society called Bhagavat Samsad consisting of the local bhadralok, who were eager listen to his intellectually stimulating and insightful exposition of Gaudiya Vaishnavism. | Вскоре Кедарнатх основал общество Бхагават-самсад, в которое вступили те из местных бхадралок, кому наравилось слушать его обстоятельное и интеллектуально стимулирующее изложение гаудия-ваишнавских идей. |
| The report provided a basic sketch of the concept of the expulsion of aliens followed by a basic exposition of the concept of the "right to expel" in international law. | В докладе был представлен общий обзор понятия высылки иностранцев, за которым следовало изложение основ концепции "права на высылку" в международном праве. |
| Pavilions and exposition stands visit by celebration guests. | Посещение павильонов и экспозиционных стендов гостями праздника. |
| Events dedicated to Chisinau City Day. Pavilions and exposition stands visit by celebration guests. | Мероприятия посвящённые Дню города Кишинэу, посещение павильонов и экспозиционных стендов гостями. |
| The museum was placed in 4 exposition rooms. | Музей расположен в 4 экспозиционных комнатах. |
| Donetsk Museum of History and Ethnography consists of 9 exposition halls, which contain ancient objects, photographs, documents, books, household items belonging to the Don Cossacks. | Донецкий историко-краеведческий музей состоит из 9 экспозиционных залов, в которых собраны старинные вещи, фотографии, документы, книги, предметы быта, принадлежавшие донским казакам. |
| An amount of US$ 50,000 is proposed for the production of miscellaneous items for distribution at the Conference of the Parties and other relevant events and US$ 20,000 to purchase panels and exposition material for exhibits. | На цели подготовки различных материалов для распространения в ходе Конференции Сторон и других соответствующих мероприятий предлагается выделить 50000 долл. США, а на приобретение рекламных щитов и экспозиционных материалов для выставок - еще 20000 долл. США. |
| His careful exposition deserves full quotation: | Его скрупулезное толкование заслуживает полного воспроизведения: |
| His careful exposition deserves full quotation: "In earlier days writers seem to have treated the character of the war as the factor which would determine its effect upon the treaties in force between the belligerents. | Его скрупулезное толкование заслуживает полного воспроизведения: «В прошлом ученые, как представляется, относились к характеру войны как фактору, который определяет ее воздействие на договоры, действующие в отношении между воюющими сторонами. |
| Acclaim first demonstrated the game at the 1996 American Coin Machine Exposition. | Acclaim впервые продемонстрировали игру на выставке American Coin Machine Exposition в 1996 году. |
| Gentoo Linux was present at the recent Electronic Entertainment Exposition in Los Angeles to announce the creation of Gentoo Games and the America's Army GameCD. | Gentoo Linux был представлен на последней выставке электронных развлечений (Electronic Entertainment Exposition) в Лос Анджелесе, где было сделано объявление о создании Gentoo Games и GameCD America's Army. |
| During the 1933-1934 Century of Progress Exposition in Chicago, Todd produced an attraction called the "Flame Dance". | В течение 1933-1934 годов в чикагском Century of Progress Exposition Тодд создал аттракцион «Flame Dance». |
| In 1738, Daniel Bernoulli published an influential paper entitled Exposition of a New Theory on the Measurement of Risk, in which he uses the St. Petersburg paradox to show that expected value theory must be normatively wrong. | В 1738 Даниил Бернулли опубликовал влиятельную статью, названную «Изложение новой теории измерения риска» (Exposition of a New Theory on the Measurement of Risk), в которой он использует Санкт-Петербургский парадокс, чтобы показать, что теория ожидаемой ценности должна быть нормативно неправильной. |
| In 1904 he received a silver medal in St. Louis at the Louisiana Purchase Exposition and was awarded a gold medal at the Munich International Art Exposition. | В 1904 году на Всемирной выставке в Сент-Луисе он получил серебряную медаль и был удостоен золотой медали на выставке Munich International Art Exposition. |