Under a six-year appointment, the term of office of one of the members would expire every two years. | При назначении на шесть лет срок полномочий одного из членов будет истекать каждые два года. |
The court may determine that an injunction should expire or be terminated if circumstances warranted." | Суд может определить, что срок действия запрета должен истекать или же его действие должно быть прекращено, если это оправдывают сложившиеся обстоятельства". |
It also decided that the terms of Municipal Councillors, to be elected in the first elections, would expire on the same day as the terms of all those elected on 14 September. | Она также решила, что срок полномочий муниципальных советников, избранных в ходе первых выборов, будет истекать в тот же день, что и срок полномочий лиц, избранных 14 сентября. |
A frequent proposal is that listings should expire after a set period, possibly at the time of the annual review set by the Council in paragraph 26 of resolution 1822 (2008). | Часто поступает предложение об ограничении срока учета позиций в перечне, который должен истекать через определенный период, возможно ко времени проведения ежегодного обзора, предусматриваемого Советом в пункте 26 резолюции 1822 (2008). |
The contracts will expire beginning February 2011, with the remaining contracts ending by 31 May 2011. | Срок действия контрактов начнет истекать в феврале 2011 года, а к 31 мая 2011 года закончится срок действия всех остальных контрактов. |
Permanent residency status, unlike citizenship, can expire. | Статус постоянного жителя, в отличие от гражданства, может истечь. |
It further notes that the Integrated Embargo Cell's current Customs consultant's contract may expire very soon. | Она отмечает далее, что действующий контракт таможенного консультанта Объединенной группы по вопросам эмбарго может вскоре истечь. |
It had been agreed that the mandate of the Committee would expire after the elections, and the Committee therefore ceased to function. | Согласно достигнутой договоренности мандат Комитета должен был истечь после проведения выборов, и, следовательно, Комитет прекратил свое функционирование. |
With regard to the United Nations Mission of Observers in Prevlaka - which, in its administrative aspect, is linked to UNMIBH - my Government believes that its mandate should, in its own right, expire by 15 July this year. | Что касается Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове, которая по административной линии связана с МООНБГ, то наше правительство полагает, что ее мандат сам по себе должен истечь 15 июля сего года. |
This provision ensures that at no point does the term of all 15 judges expire at the same time, but that every three years the term of only five judges expires. | Этим положением обеспечивается, чтобы на любом данном этапе полномочия всех 15 судей не могли истечь одновременно и чтобы каждые три года истекал срок полномочий лишь 5 судей. |
The term of office for the elected members shall therefore commence on the date of the completion of the election and expire after three years thereafter. | Таким образом срок полномочий избранных членов начинается с даты завершения выборов и заканчивается по истечении трех лет. |
The CDM modalities and procedures do not provide provisions for enforcing post-crediting period liability because the crediting concerns either a permanent emission reduction already achieved or temporal credits that expire after a given period of time | Условия и процедуры МЧР не предусматривают положений по повышению ответственности после периода кредитования, поскольку кредитование касается либо уже достигнутого стабильного сокращения выбросов, либо временных кредитов, предоставление которых заканчивается после определенного периода времени. |
In the final sentence under the heading entitled "Commission on Population and Development", for and expire on 31 December 2007 read and expire at the close of the forty-first session in 2008 | В последнем предложении под заголовком «Комиссия по народонаселению и развитию» вместо «и заканчивается 31 декабря 2007 года» читать «и заканчивается по завершении сорок первой сессии в 2008 году». |
The MDGs, which expire in 2015, signaled a new era of global cooperation, and triggered real progress in terms of lifting millions of people out of extreme poverty, improving health and access to education, and empowering women. | ЦРТ, срок исполнения которых заканчивается в 2015 г., просигнализировали новую эру всемирного сотрудничества и дали толчок реальному прогрессу в деле вывода миллионов людей из чрезмерной бедности, улучшения здоровья, обеспечения доступности образования и защиты прав женщин. |
To those members of the Council whose terms will expire on 31 December, we express our deep appreciation for their invaluable work and their contribution towards peace during one of the most critical times in the history of the United Nations. | Тем членам Совета, чей срок полномочий заканчивается 31 декабря, мы выражаем нашу глубокую признательность за их бесценную работу и вклад в установление мира в этот один из наиболее сложных моментов в истории Организации Объединенных Наций. Председатель: Я предоставляю слово представителю Индонезии. |