The court may determine that an injunction should expire or be terminated if circumstances warranted." | Суд может определить, что срок действия запрета должен истекать или же его действие должно быть прекращено, если это оправдывают сложившиеся обстоятельства". |
It also decided that the terms of Municipal Councillors, to be elected in the first elections, would expire on the same day as the terms of all those elected on 14 September. | Она также решила, что срок полномочий муниципальных советников, избранных в ходе первых выборов, будет истекать в тот же день, что и срок полномочий лиц, избранных 14 сентября. |
A frequent proposal is that listings should expire after a set period, possibly at the time of the annual review set by the Council in paragraph 26 of resolution 1822 (2008). | Часто поступает предложение об ограничении срока учета позиций в перечне, который должен истекать через определенный период, возможно ко времени проведения ежегодного обзора, предусматриваемого Советом в пункте 26 резолюции 1822 (2008). |
Dry cargo vessels and pushers primarily used for the carriage of dangerous goods could let their certificates of approval expire and reapply for them only as needed. | Срок действия свидетельства о допущении для сухогрузных судов и буксиров-толкачей, используемых в основном для перевозки опасных грузов, может истекать, и при необходимости может направляться соответствующая просьба о его повторной выдаче. |
In the implementation of the procedures for the replacement of officers of the bureaux, it should be understood that the term of office of any replacement officer would expire at the same time as that of the officer being replaced. | В ходе применения процедуры замещения должностных лиц президиумов нужно учитывать, что срок полномочий любого замещающего должностного лица будет истекать одновременно со сроком полномочий замещаемого должностного лица. |
It also notes that the current UNOCI customs consultant's contract may expire as early as December 2010. | Она также отмечает, что контракт нынешнего консультанта ОООНКИ по таможенным вопросам может истечь уже в декабре 2010 года. |
It further notes that the Integrated Embargo Cell's current Customs consultant's contract may expire very soon. | Она отмечает далее, что действующий контракт таможенного консультанта Объединенной группы по вопросам эмбарго может вскоре истечь. |
It had been agreed that the mandate of the Committee would expire after the elections, and the Committee therefore ceased to function. | Согласно достигнутой договоренности мандат Комитета должен был истечь после проведения выборов, и, следовательно, Комитет прекратил свое функционирование. |
With regard to the United Nations Mission of Observers in Prevlaka - which, in its administrative aspect, is linked to UNMIBH - my Government believes that its mandate should, in its own right, expire by 15 July this year. | Что касается Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове, которая по административной линии связана с МООНБГ, то наше правительство полагает, что ее мандат сам по себе должен истечь 15 июля сего года. |
This provision ensures that at no point does the term of all 15 judges expire at the same time, but that every three years the term of only five judges expires. | Этим положением обеспечивается, чтобы на любом данном этапе полномочия всех 15 судей не могли истечь одновременно и чтобы каждые три года истекал срок полномочий лишь 5 судей. |
The term of office for the elected members shall therefore commence on the date of the completion of the election and expire after three years thereafter. | Таким образом срок полномочий избранных членов начинается с даты завершения выборов и заканчивается по истечении трех лет. |
She paid tribute to the experts whose terms on the Committee would expire at the end of 2008: they had all made remarkable contributions to the work of the Committee. | Она воздает должное тем экспертам, срок полномочий которых в Комитете заканчивается в конце 2008 года, и отмечает их огромный вклад в работу Комитета. |
Your cancellation right will prematurely expire if the contract by both parties as per your express has been completely fulfilled, prior to your revocation right. | Ваше право на аннуляцию заканчивается преждевременно, если обе стороны выполнили условия договора. |
Services for fuel and rations for MINUSMA are currently provided under short-term contracts which will expire in 6 to 12 months. | В настоящее время поставка топлива и пайков МИНУСМА осуществляется в рамках краткосрочных контрактов, срок действия которых заканчивается через 6 - 12 месяцев. |
It's been six months that they've come, and they'll expire in 40 days. | И что? Срок ее действия заканчивается уже через 40 дней. |