| Moreover, States parties could experience difficulties of a technical nature. | С другой стороны, государства-участники могут испытывать затруднения технического порядка. |
| I believe a child can experience... a hundred times worse the abuse than what Gish went through... and still grow upto be... somebody that would never, ever, ever hurt another living being. | Я полагаю, что ребенок может испытывать... сотню худших времен насилия чем то, что Гиш прошёл... а также вырости... и никогда, ни разу не повредить кого либо. |
| As well, the request indicates that if the contractor experiences delays in areas which are under this restriction this can significantly impact the completion date with a few weeks behind schedule potentially meaning a six month delay in completion of the work. | Точно так же запрос указывает, что если подрядчик будет испытывать задержки в районах, являющихся предметом ограничения, то это может значительно сказаться на дате завершения, и отставание от графика на несколько недель потенциально может обернуться шестимесячной задержкой с завершением работ. |
| I mean, you know, there's - there's things, there's... people, feelings that I want to experience differently than I have before, or maybe even for the first time. | Я имею в виду, Вы знаете, есть - есть вещи, есть... люди, чувства и я... я... я... хочу испытывать нечто другое, чем то, что испытывал раньше, Или, может быть, даже в первый раз. |
| As agriculture is particularly vulnerable to the adverse impacts of climate change, many developing countries are likely to experience the negative impacts of climate change through its effects on food security. | Поскольку сельское хозяйство особенно уязвимо к неблагоприятным последствиям изменения климата, многие развивающиеся страны, вероятно, будут испытывать на себе негативные последствия изменения климата через его воздействие на продовольственную безопасность. |