In such cases, both the legality and the expedience of the decision can be challenged, and the court is not limited by the parties' submissions but has to examine all the relevant facts. |
В таких случаях могут быть оспорены как правомерность, так и целесообразность принятого решения, при этом суд не ограничивается представленными сторонами материалами, а должен изучить все относящиеся к делу факты. |
In this context, the experience of the Slovak authorities was found to be useful. |
В этом контексте была отмечена целесообразность опыта словацких органов. |
to prove the financial expediency of measures aimed at the environmental protection, for motor transport enterprises. |
обосновать экономическую целесообразность мероприятий, направленных на защиту окружающей среды, для автотранспортных предприятий. |
The main message of the open meeting revolved around a few key points: the indispensability of multi-ethnicity in Kosovo; the need for the engagement of all communities in the political process and the expediency of confidence-building measures. |
В основном обсуждение на открытом заседании сосредоточилось на следующих ключевых моментах: неизбежность многоэтнического состава населения Косово; необходимость привлечения всех общин к политическому процессу и целесообразность мер укрепления доверия. |
(b) Consider an electronic newsletter and other multimedia tools (e.g. "UNCTAD at Work") to portray individual technical assistance programmes and country experiences; |
Ь) изучить целесообразность использования электронного информационного бюллетеня и других мультимедийных инструментов (например, в рамках нового проекта "ЮНКТАД в действии") для освещения отдельных программ технической помощи и национального опыта; |