Expediency may require major changes to existing administrative and regulatory procedures. |
Целесообразность может потребовать серьезных изменений в существующих административных и регуляторных процедурах. |
The desirability of learning from the experiences of other countries in this area. |
целесообразность использования опыта других стран в этой области. |
The successful experience of several non-permanent members in that respect over the past year or two should be replicated, since they had demonstrated the utility of sharing that responsibility more widely within the Council. |
Успешный опыт, полученный рядом непостоянных членов в этом отношении за последний год или два, необходимо повторить, поскольку они продемонстрировали целесообразность распределения таких обязанностей среди более широкого круга членов Совета. |
Should the Tribunal fail to conduct trials or be able to try only a small number of accused, those who have been critical of it will question the expediency of creating a permanent court. |
Если же Трибуналу не удастся провести судебные процессы, либо он сможет привлечь к суду только небольшое число обвиняемых, то критически настроенные по отношению к Трибуналу лица поставят под сомнение целесообразность создания постоянного суда. |
One submission expressed the belief that having regional wrap-up sessions at the CRIC was seen as a useful experience which enriched discussions, even though the added value of such sessions was not clearly demonstrated and they duplicated the regional process. |
В одном из материалов было высказано мнение о том, что проведение региональных сессий по подведению итогов в рамках КРОК рассматривается как удачный опыт, обогативший дискуссии, даже несмотря на то, что целесообразность таких сессий не получила наглядного подтверждения и что они продублировали региональные процессы. |