| Unfortunately, power politics and political expediency have continued to disable this body in addressing its Charter obligations. | К сожалению, политика с позиции силы и политическая целесообразность продолжают лишать этот орган всех возможностей по выполнению своих проистекающих из Устава обязательств. |
| to prove the financial expediency of measures aimed at the environmental protection, for motor transport enterprises. | обосновать экономическую целесообразность мероприятий, направленных на защиту окружающей среды, для автотранспортных предприятий. |
| Experiences and research results were presented to strengthen the case of "housing first" as a preferred option for assisting the homeless population. | Было рассказано о накопленном опыте и результатах исследований, указывающих на целесообразность использования концепции "приоритетности предоставления жилья" в качестве предпочтительного варианта оказания помощи бездомным. |
| Consideration could be given to the establishment of public-private sector forum to provide a platform for the exchange of views and experiences of Russian enterprises with regard to internationalization through OFDI. | Можно было бы рассмотреть также целесообразность организации форума с участием государственного и частного секторов, который стал бы платформой для обмена мнениями и опытом между российскими предприятиями в отношении возможностей интернационализации деятельности через вывоз ПИИ. |
| Underlining the usefulness of sharing the experience of countries which have gone through conflict and post-conflict situations and comparable transitions, and emphasizes the importance of effective regional, South-South and triangular cooperation, | отмечая далее целесообразность обмена опытом стран, переживших конфликты и прошедших через постконфликтные ситуации и сопоставимые переходные процессы, и подчеркивая важность осуществления эффективного регионального сотрудничества, сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, |