| Participants praised the usefulness of such a process and agreed to continue promoting the exchange of experience and the synergies between ECE conventions. | Участники подчеркнули целесообразность такого процесса и решили и далее поощрять обмен опытом и синергизм между конвенциями ЕЭК. |
| It was also clear that further exchange of experiences and best practices in this area would be useful. | Была также четко отмечена целесообразность дальнейшего обмена опытом и информацией об оптимальной практике в данной области. |
| As a general rule, USAID's experience pointed to using two to three standard indicators that represent the most basic and important dimensions of a project's goals. | Как правило, опыт, накопленный ЮСЭЙД, указывает на целесообразность использования двух-трех стандартных показателей, отражающих наиболее существенные и важные аспекты целей проекта. |
| Successful experiences of privatization in telecommunications and power in Peru emphasized disposal of assets to industry investors with performance standards rather than to financial investors, which led to a significant influx of additional capital and management skills. | Успешный опыт приватизации телекоммуникаций и электроснабжения в Перу показал целесообразность передачи активов промышленным инвесторам с высокими показателями деятельности, а не финансовым инвесторам, что привело к значительному притоку дополнительных капиталов и расширению управленческих навыков. |
| Underlining the usefulness of sharing the experience of countries which have gone through conflict and post-conflict situations and comparable transitions, and emphasizes the importance of effective regional, South-South and triangular cooperation, | отмечая далее целесообразность обмена опытом стран, переживших конфликты и прошедших через постконфликтные ситуации и сопоставимые переходные процессы, и подчеркивая важность осуществления эффективного регионального сотрудничества, сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, |