| Participants praised the usefulness of such a process and agreed to continue promoting the exchange of experience and the synergies between ECE conventions. | Участники подчеркнули целесообразность такого процесса и решили и далее поощрять обмен опытом и синергизм между конвенциями ЕЭК. |
| Unfortunately, power politics and political expediency have continued to disable this body in addressing its Charter obligations. | К сожалению, политика с позиции силы и политическая целесообразность продолжают лишать этот орган всех возможностей по выполнению своих проистекающих из Устава обязательств. |
| Participants shared their experience in facilitating access to justice dialogues in their countries and highlighted the usefulness of the analytical studies for that purpose. | Участники обменялись опытом, накопленным в ходе проведения диалогов по облегчению доступа к правосудию в их странах, и особо подчеркнули целесообразность проведения аналитических исследований в этих целях. |
| He assumes that the domestic situation in Belarus may be changed due to the geopolitical expediency, which under certain conditions will become a stronger factor than Lukashenka's irrationalism. | Он предполагает, что внутриполитическую ситуацию в Беларуси может изменить геополитическая целесообразность, которая при определенном стечении обстоятельств станет более сильным фактором, чем иррационализм Лукашенко. |
| That would allow for the building of an infrastructure that could be used in the future should the experience gained from the pilot support further decentralization, including with respect to offices away from Headquarters located in Nairobi (as well as other offices away from Headquarters); | Это позволило бы создать инфраструктуру, которую можно было бы использовать в будущем, если результаты эксперимента подтвердят целесообразность дальнейшей децентрализации, в том числе в отношении подразделений, находящихся в Найроби (а также других отделений вне Центральных учреждений); |