| Now, is your little existential crisis over? | Теперь твой небольшой экзистенциальный кризис окончен? |
| The Fundamental Principles of Official Statistics were developed by the Conference of European Statisticians in the early 1990s, a time at which official statistics in various countries, particularly in Central Europe and the former Soviet Union, went through a period of existential crisis. | Основополагающие принципы официальной статистики были разработаны на Конференции европейских статистиков в начале 90х годов, в период, когда официальная статистика в различных странах, особенно в Центральной Европе и бывшем Советском Союзе, переживала экзистенциальный кризис. |
| Or is the crisis existential, the result of intellectual distortions caused by negative societal factors, as well as the compounding of mistakes in accounts and policy and an easy adventurism divorced from a correct appreciation of the course and consequence of events? | Или этот кризис носит экзистенциальный характер и является результатом интеллектуальных извращений, обусловленных негативными социальными факторами, а также накоплением ошибок в оценке и в политике или легким авантюризмом, оторванным от достоверной оценки курса или последовательности событий? |
| Stories accompany me, keeping my pieces and memories together, like an existential glue. | Истории сопровождают меня, соединяя мои произведения и воспоминания, как экзистенциальный клей. |
| So perhaps the existential fear of some Western intellectuals is easier to explain than their remarkable, sometimes fawning trust in the US government to save the world by force. | Так что, наверное, экзистенциальный страх некоторых Западных интеллектуалов легче объяснить, чем их поразительная и подчас раболепная вера в способность правительства США спасти мир с помощью силы. |
| As a result, Europe continues to try to quench the fire with gasoline - German-enforced austerity - with the consequence that, in a mere three years, the eurozone's financial crisis has become a European existential crisis. | В результате, ЕС продолжает попытки погасить пожар бензином (жесткой экономией, навязываемой немцами), что всего за три года привело к перерастанию финансового кризиса еврозоны в кризис существования ЕС. |
| A second similarity is that both institutions face deep existential crises. | Второе сходство заключается в том, что оба данных учреждения столкнулись с глубокими кризисами своего дальнейшего существования. |
| Can we blame them if they remain cynical and adopt an existential stance towards their existence? | Можем ли мы винить их в том, что они сохраняют цинизм и занимают экзистенциалистскую позицию в отношении своего существования? |
| The coming year will be decisive in putting us on the path to addressing the existential climate change challenge. | Этот предстоящий год будет решающим с точки зрения нашей готовности заняться решением таящего в себе угрозу для дальнейшего существования человечества вызова, связанного с изменением климата. |
| What is now an existential crisis for small island developing States will, in the face of inaction, become an existential crisis for all. | То, что сейчас представляет угрозу для существования малых островных развивающихся государств, при отсутствии надлежащих действий превратится в угрозу для всех. |
| Although the challenges were not exclusive to those States, for some low-lying States the threat was existential. | Хотя такие проблемы затрагивают не только эти государства, над некоторыми государствами с низменным рельефом нависла угроза самому их существованию. |
| Our existential challenge did not end with the cold war; indeed, it has just started. | С окончанием «холодной войны» угроза нашему существованию не исчезла; на самом деле она именно тогда и возникла. |
| Terrorism and violent insurgency had posed existential threats. | Терроризм и насильственные действия боевиков угрожают самому существованию страны. |
| I did not mean that the United Nations, marking its sixtieth anniversary this year, was in existential crisis. | Я не имел в виду, что Организация Объединенных Наций, которая в нынешнем году отмечает свою шестидесятую годовщину, находится в состоянии кризиса, угрожающего ее существованию. |
| For some Commonwealth countries, rising water levels pose an imminent threat that is, quite literally, existential. | Для некоторых стран-членов Содружества повышение уровня моря представляет неизбежную угрозу, абсолютно буквально, самому их существованию. |
| Our planet is exposed to an increasing number of existential threats. | Проблемы, создающие угрозу выживанию нашей планеты, неуклонно множатся. |
| We share the position that nuclear weapons continue to pose an existential risk to humanity, and the regime set up to deal with those weapons remains incomplete. | Мы разделяем позицию, состоящую в том, что ядерное оружие по-прежнему несет угрозу самому выживанию человечества, а режим, созданный для ликвидации такого оружия, до сих пор остается незавершенным. |