The National Human Rights Commission of Nepal has the potential to play an important role in the fight against impunity, as demonstrated this year with the Dhanusha exhumation (see paras. 36-37 below). | Непальская Национальная комиссия по правам человека потенциально способна сыграть важную роль в борьбе с безнаказанностью, подтверждением чего является произведенная в Дхануше в текущем году эксгумация (см. ниже, пункты 36 - 37). |
The relocation of the Bronze Soldier of Tallinn and exhumation of the bodies buried from a square in the center of Tallinn to a military cemetery in April 2007 provoked a harsh Russian reaction. | Перемещение Бронзового солдата из Таллина и эксгумация захоронений с площади в центре Таллина в апреле 2007 года спровоцировали резкую реакцию России. |
The exhumation took place in the presence of officials of the Ministries of the Interior and of Justice, district and provincial authorities, the provincial tribunal, human rights organizations and the press. | Эксгумация происходила в присутствии должностных лиц министерств внутренних дел и юстиции, районных и провинциальных органов власти, провинциального трибунала, а также представителей правозащитных организаций и прессы. |
The Decrees state that exhumation must be authorized by the local authorities or requested by a legal authority; they specify the procedure to be followed and the precautions to be taken in carrying out exhumations. | В указах отмечается, что эксгумация производится по решению местных властей или по требованию судебных органов; в указах конкретно описываются процедура эксгумации и меры предосторожности, которые необходимо принимать при ее проведении. |
The exhumation of remains in clandestine individual or mass graves is an important step forward that has revealed the systematic practice of enforced disappearance by paramilitary groups active in Sucre, Magdalena, Guajira, Norte de Santander and Putumayo, among other areas. | Важным шагом вперед стала эксгумация индивидуальных и групповых тайных захоронений, обнаружившая систематическую практику похищения людей военизированными группами, действовавшими в департаментах Сукре, Магдалена, Гуахира, Северный Сантандер и Путумайо, а также в других департаментах. |
Therefore, the author invites the Committee to call upon the State party that the investigation in question goes beyond the exhumation of the body of his wife. | Поэтому автор предлагает Комитету указать государству-участнику, что расследование по данному делу не ограничивается эксгумацией тела его жены. |
Since 2001, UNDP has facilitated the implementation of recommendations of the Historical Clarification Commission related to the exhumation of the bodies of the victims of the armed conflict. | С 2001 года ПРООН оказывает содействие в деле осуществления рекомендаций Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений в связи с эксгумацией жертв вооруженных конфликтов. |
2002: Attorney at the Office of the Prosecutor, specializing in enforced disappearances, extrajudicial executions and exhumation of unmarked graves; | 2002 год Прокурор Специальной прокуратуры по делам, связанным с насильственными исчезновениями, внесудебными казнями и эксгумацией тайных захоронений. |
I furthermore urge all parties, once again, to ensure that the Committee is able to meet its exhumation requirements throughout the island, by providing unrestricted access, including in military-controlled areas in the north. | Кроме того, я вновь настоятельно призываю все стороны обеспечить Комитету возможность выполнить свои задачи, связанные с эксгумацией, на всей территории острова, для чего они должны обеспечить неограниченный доступ, в том числе в контролируемые военными районы в северной части острова. |
Between 9 and 11 December 2008, the Special Rapporteur attended a consultation in Minnesota, the United States, regarding the exhumation of Hmong graves at Wat Tham Krabok, Thailand, and heard from families affected by the exhumations who now live in Minnesota. | С 9 по 11 декабря 2008 года Специальный докладчик принимал участие в консультативном совещании в Миннесоте по вопросу об эксгумации захоронений народа хмонг в храме Ват Тхам Крабок и встречался с семьями, затронутыми этой эксгумацией, которые в настоящее время проживают в Миннесоте. |
The demining of exhumation sites is based on a seven-month working season. | Разминирование в районах эксгумационных работ проводится в течение семимесячного сезона. |
Initially, reliance on the Voluntary Fund to finance the Tribunal's exhumation activities was intended mainly owing to the difficulty in predicting the resource requirements. | Первоначально использование средств Фонда добровольных взносов для финансирования эксгумационных работ Трибунала было главным образом обусловлено трудностью прогнозирования потребностей в ресурсах. |
As a practical measure, the possibility of restarting the exhumation work in the Ramadi area was examined at the meeting with the Minister for Human Rights. | В практическом плане возможность возобновления эксгумационных работ в районе Рамади была рассмотрена в ходе встречи с министром по правам человека. |
Currently there were 18 exhumation groups operating under court supervision. | В настоящее время в стране под руководством судебных органов действуют 18 эксгумационных команд. |
Provision is required for demining services in Bosnia and Herzegovina to facilitate the exhumation programme. | Испрашиваемые ассигнования предназначаются для оплаты услуг по разминированию в Боснии и Герцеговине в целях содействия осуществлению программы эксгумационных работ. |
The Tribunal plans to undertake the exhumation work itself during 1997 and to rely less on non-governmental organizations (NGOs). | Трибунал планирует самостоятельно проводить эксгумационные работы в 1997 году и в меньшей степени рассчитывает на помощь со стороны неправительственных организаций (НПО). |
The Office of the Prosecutor further completed its exhumation activities in Kosovo, having exhumed almost 4,000 bodies over the period 1999-2000. | Канцелярия Обвинителя также завершила эксгумационные работы в Косово, по результатам которых в 1999 - 2000 годах было эксгумировано более 4000 трупов. |
Forensic activities could be carried out on short notice at any given time during the period from April to October, when the exhumation of mass graves is possible. | Деятельность судмедэкспертов будет осуществляться с коротким сроком уведомления в любое время в течение периода с апреля по октябрь, когда можно проводить эксгумационные работы в местах массовых захоронений. |
Planning for the 1997 exhumation programme has commenced and the first exhumation took place in April. | Начато планирование программы проведения эксгумаций на 1997 год, и первые эксгумационные работы были проведены в апреле этого года. |
On the contrary, the case file contains the protocol of the author's examination of 14 April 2001, in which he refuses to allow an exhumation of Mrs. Amirova's body and to communicate the location of her grave. | Напротив, в деле имеется протокол допроса автора от 14 апреля 2001 года, согласно которому он не разрешает эксгумировать тело г-жи Амировой и не желает указать место ее захоронения. |
Otherwise, you'd be doing an exhumation. | Иначе пришлось бы эксгумировать. |
Research in Edmonton later showed that Sir Edward Belcher, commander of one of the Franklin rescue expeditions, had ordered the exhumation of Hartnell in October 1852, but was thwarted by the permafrost. | Исследования в Эдмонтоне позднее показали, что сэр Эдвард Белчер, командир одной из поисковых экспедиций, приказал эксгумировать Хартнелла в октябре 1852 года, но претерпел неудачу в условиях вечной мерзлоты. |
No this is an exhumation order, have to exhume first. | А как же разрешение на эксгумацию? Его нужно сперва эксгумировать! |