| In order to ensure a high degree of accountability, civilian staff in support positions are responsible for exercising control in accordance with the United Nations rules and regulations. | С целью обеспечения высокой степени подотчетности гражданские сотрудники на вспомогательных должностях несут ответственность за осуществление контроля в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций. |
| However, despite the progress that has been made, socio-cultural and socio-economic constraints that prevent women from exercising all their rights continue to exist. | Однако, несмотря на достигнутый прогресс, осуществление женщинами всех этих прав по-прежнему ограничивается социально-культурными и экономическими факторами. |
| Its growing membership, in the wake of decolonization, has been termed irresponsible, obstructive and divisive, and it has been accused of indiscriminately exercising the so-called 'tyranny of the majority'. | Процесс расширения ее членского состава в результате деколонизации был квалифицирован как безответственный, обструкционистский и раскольнический, и ей ставится в вину неизбирательное осуществление так называемой политики "тирании большинства". |
| During the reporting period, the Budget Section was responsible for coordinating the preparation of the second performance report for the biennium 2006-2007 and exercising budgetary control and post management in respect of assessed budget and extrabudgetary resources. | В течение отчетного периода Бюджетная секция отвечала за координацию подготовки второго доклада об исполнении бюджета на двухгодичный период 2006 - 2007 годов и осуществление бюджетного контроля и управления должностями в отношении начисленных бюджетных и внебюджетных ресурсов. |
| Despite Cambodia's acceptance of a number of related UPR recommendations, the Secretary-General highlighted worrying trends in the use of the Penal Code with Cambodians continuing to risk charges of incitement for exercising their right to freedom of expression. | Несмотря на принятие Камбоджей ряда соответствующих рекомендаций в рамках УПО, Генеральный секретарь обратил особое внимание на тревожные тенденции, наблюдаемые при применении Уголовного кодекса, когда камбоджийцам по-прежнему может быть предъявлено обвинение в подстрекательстве к незаконной деятельности за осуществление ими своих прав на свободное выражение мнений. |