I'm not excusing Spencer, but we both know your mom can be... | Я не оправдываю Спенсер, но мы оба знаем, что твоя мама может... |
I'm not excusing what I've done, but... | Я не оправдываю того, что сделал, но... |
I'm not excusing what your father did. | Я не оправдываю твоего отца. |
I'm not excusing it, but we've all done things we regret when we're drunk. | Я не оправдываю, но все делают глупости по пьяни. |
What he did was wrong. I'm not excusing it. to all the good he did in this city, not to mention causing immeasurable pain to his family. | Поймите, я его не оправдываю, но если эти фото увидят свет, все, что Джефф сделал для нашего города, пойдет насмарку. |
Understanding is not excusing. | Понять - не значит простить. |
Understanding is not excusing. Psychology is not excuse-iology. | Понять - не значит простить. Психология - не наука о том как прощать. |
"Nothing is easier than to denounce the evildoer; nothing more difficult than understanding him," Dostoyevsky. Understanding is not excusing. | Достоевский сказал, что нет ничего проще, чем осуждать тех, кто творит зло, и ничего труднее, чем понять их. Понять - не значит простить. |
Subsection 2 Excusing, disqualification, death and resignation | Подраздел 2 Освобождение, отвод, смерть и отставка |
The excusing and disqualification of the Prosecutor, dealt with in paragraphs 6 to 8, should be the subject of a separate article, in line with the excusing and disqualification of judges in article 42. | Отвод и освобождение от должности Прокурора, рассматриваемые в пунктах 6-8, должны быть предметом отдельной статьи подобно отводу и освобождению от должности судей в статье 42. |
79B1 General elements for excusing party | 79В1 Общие элементы для стороны, ссылающейся на освобождение |
Failure to provide notice as required may also be addressed, excusing a party from providing advance notice in a timely manner, if circumstances reasonably prevented it from doing so, with the proviso that notice should be given as soon as practicable after the preventing event. | В них также может рассматриваться вопрос о ненаправлении требуемых уведомлений и допускаться освобождение от обязанности заблаговременно направлять уведомление, если это невозможно по уважительным причинам, при условии, что после исчезновения таких причин уведомление должно быть направлено в кратчайший возможный срок. |
Effie, please, stop excusing yourself | Эффи, умоляю, прекрати оправдывать себя |
You have this inexplicable way of excusing everything just because it's family. | У тебя есть это необъяснимое стремление оправдывать всё, только потому что это семья. |
It also requires supporting compliance with peace agreements and not excusing or whitewashing fundamental violations. | Для этого также необходимо содействовать соблюдению мирных соглашений, не закрывая глаза на принципиальные нарушения и не оправдывая их. |
Sartre castigated those who failed to resist oppression when they could have, while excusing those who enforced oppression given the chance. | Сартр подвергал критике тех, кто был не в состоянии сопротивляться притеснению, когда они могли это сделать, в то же время оправдывая тех, кто усиливал притеснение при каждом удобном случае. |
Participants heard stories about custom being used as a means of excusing the perpetrator. | Участники выслушали истории о том, как обычай используется в качестве средства для оправдания виновного. |
And understanding is a very long way from excusing it. | И, кстати, понимание очень далеко от оправдания. |
Without excusing wanton and cowardly acts of terrorism against the lives of innocent people, meeting the Millennium Development Goals is a significant start to fighting terrorism. | Нет оправдания бессмысленным и трусливым актам терроризма против ни в чем не повинных людей, поэтому выполнение целей, поставленных в Декларации тысячелетия, является значительным первым шагом в борьбе с терроризмом. |
There's no excusing that. | Нет никакого оправдания этому. |
Proposals involving implicit waiver, in particular, should not give rise to the possibility of excusing interventions against the domestic jurisdiction of the State where the foreigner was located. | Предложения о предоставлении косвенных исключений не должны открывать путь для оправдания посягательств на национальную юрисдикцию государства, в котором находится иностранец. |