| It is funded through the Irish Exchequer and the European Union Structural Funds. | Финансирование осуществляется через Казначейство Ирландии и структурные фонды ЕС. |
| Besides, where's the Blessed Exchequer? | Тем более, где же тогда Благословленное Казначейство? |
| There's money of the King's coming down the hill. 'Tis going to the King's Exchequer. | Королевские монеты спускаются с холма; они едут в королевское казначейство. |
| The need to give a stronger impetus to the HIPC initiative was recognized by the Chancellor of the Exchequer of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland at the Commonwealth Finance Ministers' meeting in September 1997. | Необходимость придания большего импульса осуществлению инициативы для БСКД была признана министром финансов Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии на совещании министров финансов стран Содружества в сентябре 1997 года. |
| In this regard Uganda endorses the conclusion of the recent Jakarta Non-Aligned Movement Ministerial Meeting on "Debt and Development: Sharing of Experiences" and also endorses the recent proposal by the British Chancellor of the Exchequer on measures to resolve the debt problem of the poorest countries. | В этой связи Уганда поддерживает проведенное недавно в Джакарте Совещание на уровне министров неприсоединившихся стран по теме "Задолженность и развитие: обмен опытом", а также поддерживает недавнее предложение британского министра финансов по мерам, которые следует принять для решения проблемы задолженности в наиболее бедных странах. |
| This is what Cameron and Chancellor of the Exchequer George Osborne were focusing on until UKIP surged in the opinion polls. | Кэмерон и министр финансов Джордж Осборн занимались именно этим до того, как начал расти рейтинг UKIP. |
| The major portion is derived from Exchequer grants. | Основная часть расходов покрывается за счет дотаций министерства финансов. |
| Students paid half the tuition fee in 1995/96 with the Exchequer meeting the cost of the second half of the tuition fee in January 1996. | В 1995/96 году учащиеся оплачивали половину стоимости обучения, а министерство финансов компенсировало в январе 1996 года стоимость обучения во второй половине года. |
| In spite of England's huge revenue from control of the wool industry, his exchequer was bankrupt. | Несмотря на огромные доходы англичан от контроля шерстяной промышленности, их казна была пуста. |
| For our losses, his exchequer is too poor. | Его казна слишком бедна, чтобы возместить наши потери. |
| My exchequer is empty and we are borrowing money at a biting rate! | Моя казна пуста, и мы занимаем деньги под огромные проценты! |
| Since it is not defined in the conventions which authorities fall under the term "Exchequer", the custody of the vehicle by both police and Customs could be considered under this term. | Поскольку в конвенциях не определено, какие органы подпадают под термин "казна", под этим термином можно подразумевать случаи наложения ареста на перевозочное средство полицией и таможенными органами. |
| The Working Party was of the view that, since it is not defined in the Conventions which authorities fall under the term "Exchequer", the custody of the vehicle by both police and Customs could be considered under this term. | Рабочая группа выразила мнение о том, что, поскольку в Конвенциях не определено, какие органы подразумеваются под словом "казна", можно считать, что в этом случае имеются в виду как полиция, так и таможенные органы. |
| Royal courts were not organised into a hierarchy, instead different royal courts (exchequer, common pleas, king's bench, and chancery) were in competition with each other. | Королевские суды не были организованы в форме иерархии, вместо этого различные королевские суды (казначейские, общегражданских исков, королевской скамьи и канцлерские) конкурировали друг с другом. |
| The Exchequer Rolls of 1326 record the feudal services of certain of his vassals on the western coast in aiding him with their vessels and crews. | Казначейские рукописи 1326 года содержат записи о том, как некоторые вассалы на западном побережье оказывали помощь Роберту Брюсу, предоставляя корабли и экипажи. |