It is funded through the Irish Exchequer and the European Union Structural Funds. | Финансирование осуществляется через Казначейство Ирландии и структурные фонды ЕС. |
Besides, where's the Blessed Exchequer? | Тем более, где же тогда Благословленное Казначейство? |
There's money of the King's coming down the hill. 'Tis going to the King's Exchequer. | Королевские монеты спускаются с холма; они едут в королевское казначейство. |
A stakeholder company registered in a tax haven was able to participate in a public tendering offer in spite of the fact that through the contract the Government exchequer would receive less tax income. | Компания, зарегистрированная в "налоговом раю", получила возможность участвовать в организуемых государством торгах, несмотря на то, что в соответствии с контрактом министерство финансов должно было получить меньше налоговых сборов. |
The need to give a stronger impetus to the HIPC initiative was recognized by the Chancellor of the Exchequer of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland at the Commonwealth Finance Ministers' meeting in September 1997. | Необходимость придания большего импульса осуществлению инициативы для БСКД была признана министром финансов Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии на совещании министров финансов стран Содружества в сентябре 1997 года. |
(a) Operating aspects of tax concessions offered by the Chancellor of the Exchequer to encourage private owners to offer pre-eminent objects to the nation (in lieu of tax) or to public collections (via private treaty sale). | а) установление налоговых скидок, предложенных министром финансов в целях поощрения частных владельцев предлагать выдающиеся предметы государству (вместо налогов) или государственным коллекциям (посредством договора о купле-продаже). |
However, increased unemployment has meant increased demands on the social insurance fund and as a result it has been necessary for the Exchequer to resume contributing. | Рост безработицы повлек за собой увеличение потребностей в средствах из фонда социального страхования, в результате чего Министерству финансов пришлось возобновить отчисления. |
The extremely difficult Exchequer position which has prevailed since September 2008 required the Department to curtail the commitment of ESF funding and the prerequisite Exchequer match funding at that stage. | Крайне сложное положение Министерства финансов, которое сохраняется с сентября 2008 года, вынудило Министерство сократить намеченные ассигнования по линии ЕСФ и необходимый баланс фонда Министерства финансов на текущем этапе. |
In spite of England's huge revenue from control of the wool industry, his exchequer was bankrupt. | Несмотря на огромные доходы англичан от контроля шерстяной промышленности, их казна была пуста. |
For our losses, his exchequer is too poor. | Его казна слишком бедна, чтобы возместить наши потери. |
My exchequer is empty and we are borrowing money at a biting rate! | Моя казна пуста, и мы занимаем деньги под огромные проценты! |
Since it is not defined in the conventions which authorities fall under the term "Exchequer", the custody of the vehicle by both police and Customs could be considered under this term. | Поскольку в конвенциях не определено, какие органы подпадают под термин "казна", под этим термином можно подразумевать случаи наложения ареста на перевозочное средство полицией и таможенными органами. |
The Working Party was of the view that, since it is not defined in the Conventions which authorities fall under the term "Exchequer", the custody of the vehicle by both police and Customs could be considered under this term. | Рабочая группа выразила мнение о том, что, поскольку в Конвенциях не определено, какие органы подразумеваются под словом "казна", можно считать, что в этом случае имеются в виду как полиция, так и таможенные органы. |
Royal courts were not organised into a hierarchy, instead different royal courts (exchequer, common pleas, king's bench, and chancery) were in competition with each other. | Королевские суды не были организованы в форме иерархии, вместо этого различные королевские суды (казначейские, общегражданских исков, королевской скамьи и канцлерские) конкурировали друг с другом. |
The Exchequer Rolls of 1326 record the feudal services of certain of his vassals on the western coast in aiding him with their vessels and crews. | Казначейские рукописи 1326 года содержат записи о том, как некоторые вассалы на западном побережье оказывали помощь Роберту Брюсу, предоставляя корабли и экипажи. |