By 2000, there were 22 EAS, most of which are comparable to the corresponding IAS excepting minor differences. | К 2000 году насчитывалось 22 ЕБС, большинство из которых сопоставимы с соответствующими МСУ, за исключением небольших расхождений. |
Expenditures by the specialized agencies were erratic (see figure 17), generally on the downtrend until 1998 (excepting 1995). | Расходы специализированных учреждений имели хаотичную динамику (см. диаграмму 17), преимущественно понижаясь до 1998 года (за исключением 1995 года). |
To make progress on this issue, the Committee invited delegations to identify which goods, excepting alcohol and tobacco products, pose a major risk for Customs. | Для достижения прогресса в этом вопросе Комитет предложил делегациям определить, какие товары, за исключением алкоголя и табачных изделий, создают основной риск с таможенной точки зрения. |
It also details (in 6.2.1.7.6) the particular date (year and, excepting certain gases, month) that should be on cylinders recording the last periodic inspection as well as the registered mark of the authorized inspection body. | В пункте 6.2.1.7.6 этого раздела указывается, что на сосудах проставляются знаки, указывающие дату последней периодической проверки (год и, за исключением некоторых газов, месяц) и регистрационный знак уполномоченного проверяющего органа. |
We convey to you our full and unadulterated admiration for the strong will you have shown by staying at the helm of the Committee meeting in, meeting out, excepting maybe for only short periods of time. | Мы выражаем Вам наше полное и неподдельное восхищение за сильную волю, которую Вы проявили, оставаясь у руля Комитета от заседания к заседанию, за исключением, возможно, лишь коротких отрезков времени. |
The threat of economic sanctions by the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) against tax havens in the Pacific, while excepting European jurisdictions, leaves no alternative than to accept the conditions imposed without any consideration of the economies concerned. | Угроза экономических санкций со стороны Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в отношении налогового рая в странах Тихого океана, исключая европейскую юрисдикцию, не оставляет иного пути, кроме как согласиться с условиями, которые были навязаны без согласования с соответствующими странами. |
Excepting Amazon, all the class took part in the 1982 Falklands War as the 4th Frigate Squadron. | Исключая Amazon, все корабли этого типа принимали участие в Фолклендской войне 1982 года в качестве 4-й эскадры фрегатов. |
Excepting the fact that it's in lake forest and lake forest kids are there. | Исключая тот факт, что это на лесном озере и дети, живущие возле лесного озера, тоже там. |
Manager VDS is the high-grade user with the rights root the operating system with possibilities and access to full configurating and to system administrating, excepting its hardware. | Администратор VDS - полноценный пользователь с правами root своей операционной системы с возможностями и доступом к полному конфигурированию и администрированию системы, исключая ее аппаратную часть. |
(b) Approval shall not be granted if the honour, decoration, favour, gift or remuneration is from a Government, excepting for decorations for war service earned before appointment. | Ь) Разрешение не дается, если почетное звание, награда, услуга, подарок или вознаграждение исходят от какого-либо правительства, исключая воинские награды, заслуженные до назначения. |
In consequence of the outcome of the Ottawa preliminary meeting, an agreement was reached on the draft, excepting five unresolved issues. | В свете итогов оттавского предварительного совещания была достигнута договоренность по проекту, за исключение пяти нерешенных вопросов. |
Review process for entries in the Register of Specific Exemptions that was adopted at the first meeting of the Conference of the Parties excepting paragraphs 4 and 5 | Процесс пересмотра данных, включенных в Реестр конкретных исключений, принятый на первом совещании Конференции Сторон, за исключение пунктов 4 и 5 |
Excepting national staff, former staff and retirees from this category, the remaining group could be considered as non-staff personnel for the purpose of the present report. | Если исключить из этой категории национальных сотрудников, бывших сотрудников и пенсионеров, то оставшуюся группу можно рассматривать для целей настоящего доклада как лиц, не являющихся сотрудниками. |
Excepting China, global FDI inflows to developing countries were estimated to have declined from $162 billion in 2002 to $156 billion in 2003. | Если исключить Китай, то совокупный приток ПИИ в развивающиеся страны, согласно оценкам, сократился со 162 млрд. долл. в 2002 году до 156 млрд. долл. в 2003 году. |