Great Lion was overwhelmed by superior firepower, and the others surrendered, excepting the unnamed ship. | Great Lion был подавлен превосходящей огневой мощью, а остальные корабли, за исключением неназванного, сдались. |
Most of the D8 is still a two-lane road, excepting rare four-lane stretches. | Большая часть дороги D8 - двухполосная, за исключением нескольких четырёхполосных участков. |
During a June 2005 meeting of the Central American Integration System, the leaders of the region - excepting President Abel Pacheco of Costa Rica - endorsed an initiative to create a regional task force to fight terrorism, organized crime and related activities. | На состоявшемся в июне 2005 года совещании Системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ) лидеры региона - за исключением президента Коста-Рики Абеля Пачеко - одобрили инициативу по созданию региональной целевой группы по борьбе с терроризмом, организованной преступностью и связанными с этим видами деятельности. |
Thus, Bosnia and Herzegovina has accepted the Federal Penal Law of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, including article 133 (excepting paras. 2 through 9). 6 | В соответствии с этим Босния и Герцеговина признала Федеральный уголовный кодекс бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, включая его статью 133 (за исключением пунктов 2-9) 6/. |
On all packages, excepting prepacked produce, with the packer's and/or dispatcher's identification code issued or approved by the official service, preceded by the reference "packer and/or dispatcher" or an equivalent acronym. | в случае всех упаковок, за исключением расфасовки, кодом, описывающим упаковщика и/или грузоотправителя, присвоенным или признанным официальной службой, перед которым идут слова "упаковщик и/или грузоотправитель" или соответствующее сокращение; |
The threat of economic sanctions by the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) against tax havens in the Pacific, while excepting European jurisdictions, leaves no alternative than to accept the conditions imposed without any consideration of the economies concerned. | Угроза экономических санкций со стороны Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в отношении налогового рая в странах Тихого океана, исключая европейскую юрисдикцию, не оставляет иного пути, кроме как согласиться с условиями, которые были навязаны без согласования с соответствующими странами. |
Excepting Amazon, all the class took part in the 1982 Falklands War as the 4th Frigate Squadron. | Исключая Amazon, все корабли этого типа принимали участие в Фолклендской войне 1982 года в качестве 4-й эскадры фрегатов. |
Excepting the fact that it's in lake forest and lake forest kids are there. | Исключая тот факт, что это на лесном озере и дети, живущие возле лесного озера, тоже там. |
Manager VDS is the high-grade user with the rights root the operating system with possibilities and access to full configurating and to system administrating, excepting its hardware. | Администратор VDS - полноценный пользователь с правами root своей операционной системы с возможностями и доступом к полному конфигурированию и администрированию системы, исключая ее аппаратную часть. |
(b) Approval shall not be granted if the honour, decoration, favour, gift or remuneration is from a Government, excepting for decorations for war service earned before appointment. | Ь) Разрешение не дается, если почетное звание, награда, услуга, подарок или вознаграждение исходят от какого-либо правительства, исключая воинские награды, заслуженные до назначения. |
In consequence of the outcome of the Ottawa preliminary meeting, an agreement was reached on the draft, excepting five unresolved issues. | В свете итогов оттавского предварительного совещания была достигнута договоренность по проекту, за исключение пяти нерешенных вопросов. |
Review process for entries in the Register of Specific Exemptions that was adopted at the first meeting of the Conference of the Parties excepting paragraphs 4 and 5 | Процесс пересмотра данных, включенных в Реестр конкретных исключений, принятый на первом совещании Конференции Сторон, за исключение пунктов 4 и 5 |
Excepting national staff, former staff and retirees from this category, the remaining group could be considered as non-staff personnel for the purpose of the present report. | Если исключить из этой категории национальных сотрудников, бывших сотрудников и пенсионеров, то оставшуюся группу можно рассматривать для целей настоящего доклада как лиц, не являющихся сотрудниками. |
Excepting China, global FDI inflows to developing countries were estimated to have declined from $162 billion in 2002 to $156 billion in 2003. | Если исключить Китай, то совокупный приток ПИИ в развивающиеся страны, согласно оценкам, сократился со 162 млрд. долл. в 2002 году до 156 млрд. долл. в 2003 году. |