| Kyrgyzstan had a negative migration balance with all the countries of the Commonwealth of Independent States, excepting Tajikistan and Turkmenistan. | Отрицательный миграционный баланс отмечался со всеми странами Содружества Независимых Государств, за исключением Таджикистана и Туркменистана. |
| All the regions, excepting the Northern Mediterranean and CEE, have developed RAPs which have TPNs as fundamental elements. | Все регионы, за исключением Северного Средиземноморья и ЦВЕ, разработали РПД, основополагающими элементами которых являются ТПС. |
| Vessels, excepting passenger vessels, longer than 110 m wishing to sail upstream from Mannheim shall also: | Кроме того, суда - за исключением пассажирских судов - длиной более 110 м, на которых предполагается осуществлять плавание вверх по течению от Мангейма, должны: |
| (a) Immediately introduce in the occupied areas a moratorium on all construction activities (possibly excepting the ordinary maintenance of already finished structures and/or the demolition of irredeemably hazardous structures) not consented to by the lawful property owners. | а) незамедлительно введет в оккупированных районах мораторий на все строительные работы (возможно, за исключением обычных эксплуатационных работ на уже сданных объектах и/или сноса не подлежащих восстановлению строений в аварийном состоянии, которые не были согласованы с законными владельцами собственности. |
| Excepting those countries and territories that suffered from military conflicts and security instabilities, business sentiment and consumer confidence in the region have been stable and positive since 2002. | За исключением стран и территорий, пострадавших от вооруженных конфликтов и отсутствия безопасности, настрой деловых кругов и степень уверенности потребителей в регионе с 2002 года не деградировали. |
| The threat of economic sanctions by the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) against tax havens in the Pacific, while excepting European jurisdictions, leaves no alternative than to accept the conditions imposed without any consideration of the economies concerned. | Угроза экономических санкций со стороны Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в отношении налогового рая в странах Тихого океана, исключая европейскую юрисдикцию, не оставляет иного пути, кроме как согласиться с условиями, которые были навязаны без согласования с соответствующими странами. |
| Excepting Amazon, all the class took part in the 1982 Falklands War as the 4th Frigate Squadron. | Исключая Amazon, все корабли этого типа принимали участие в Фолклендской войне 1982 года в качестве 4-й эскадры фрегатов. |
| Excepting the fact that it's in lake forest and lake forest kids are there. | Исключая тот факт, что это на лесном озере и дети, живущие возле лесного озера, тоже там. |
| Manager VDS is the high-grade user with the rights root the operating system with possibilities and access to full configurating and to system administrating, excepting its hardware. | Администратор VDS - полноценный пользователь с правами root своей операционной системы с возможностями и доступом к полному конфигурированию и администрированию системы, исключая ее аппаратную часть. |
| (b) Approval shall not be granted if the honour, decoration, favour, gift or remuneration is from a Government, excepting for decorations for war service earned before appointment. | Ь) Разрешение не дается, если почетное звание, награда, услуга, подарок или вознаграждение исходят от какого-либо правительства, исключая воинские награды, заслуженные до назначения. |
| In consequence of the outcome of the Ottawa preliminary meeting, an agreement was reached on the draft, excepting five unresolved issues. | В свете итогов оттавского предварительного совещания была достигнута договоренность по проекту, за исключение пяти нерешенных вопросов. |
| Review process for entries in the Register of Specific Exemptions that was adopted at the first meeting of the Conference of the Parties excepting paragraphs 4 and 5 | Процесс пересмотра данных, включенных в Реестр конкретных исключений, принятый на первом совещании Конференции Сторон, за исключение пунктов 4 и 5 |
| Excepting national staff, former staff and retirees from this category, the remaining group could be considered as non-staff personnel for the purpose of the present report. | Если исключить из этой категории национальных сотрудников, бывших сотрудников и пенсионеров, то оставшуюся группу можно рассматривать для целей настоящего доклада как лиц, не являющихся сотрудниками. |
| Excepting China, global FDI inflows to developing countries were estimated to have declined from $162 billion in 2002 to $156 billion in 2003. | Если исключить Китай, то совокупный приток ПИИ в развивающиеся страны, согласно оценкам, сократился со 162 млрд. долл. в 2002 году до 156 млрд. долл. в 2003 году. |