| There's actually ambiguous evidence as to whether you find reciprocity in other animals, but the evidence for people could not be clearer. | На самом деле неочевидно, есть ли понятие взаимности у других животных, но очевидность наличия её у людей неоспорима. |
| Evidence upside my head says contrary. | Очевидность в моей голове говорит другое. |
| Evidence for the helicase properties of CSB is highly disputed; yet, it has been found the protein participates in intracellular trafficking, a traditional role of helicases. | Очевидность геликазных свойств CSB весьма спорна; тем не менее, было обнаружено, что белок является участником внутриклеточного транспорта, традиционной роли геликаз. |
| But the ample time that has elapsed and the evidence of what can happen if these are not resolutely addressed indicate that this must be done. | Но если учесть значительный период времени, прошедший с тех пор, и очевидность того, что может случиться, если решительно не заняться их устранением, то несложно понять, что это должно быть сделано. |
| The successful summits of heads of State of the region bowed before the evidence of the prolonged refusal by the armed groups to negotiate despite the threat of sanctions, an ultimatum on which was set for 20 October 2000 by the Nairobi Summit. | На проводимых друг за другом встречах глав государств региона признается очевидность того, что вооруженные группировки упорно отказываются вступить в переговоры, несмотря на угрозу санкций: на встрече в Найроби выдвинут ультиматум, истекающий 20 октября 2000 года. |
| This is direct evidence of Azerbaijan's strong commitment to the principle of peaceful settlement of disputes between States. | Это прямое свидетельство твердой приверженности Азербайджана принципам мирного урегулирования споров между государствами. |
| There is also evidence that the largest beneficiaries of RTAs are their relatively poorer or lesser developed parties. | Имеется также свидетельство того, что наибольшую пользу от РТС получают относительно более бедные и менее развитые участники этих соглашений. |
| Evidence of the right to engage in the activities of the notary's number 6660, issued 21 December 2007. | Свидетельство о праве на занятие нотариальной деятельностью Nº 6660, выданное 21 декабря 2007 года. |
| Evidence of an admission can only be given by a person who perceived it first hand or by tendering a document in which it is recorded. | Свидетельство факта признания может быть дано только тем лицом, которое было непосредственным свидетелем этого, или в форме документа, в котором оно зарегистрировано. |
| Similarly in a document filing secured transactions registry, the actual security documentation is submitted to and checked by a registrar who then issues a registration certificate that constitutes at least presumptive evidence of the existence of the security right. | Аналогичным образом в реестр документов по обеспечительным сделкам представляется фактическая документация об обеспечении, которая проверяется регистратором, и он впоследствии выдает свидетельство о регистрации, которое представляет собой по меньшей мере презюмируемое доказательство существования обеспечительного права. |