| We believe that the priorities for interaction between the United Nations and EURASEC are reflected objectively in the draft resolution on cooperation between the two organizations. | Мы считаем, что приоритеты взаимодействия ООН и ЕврАзЭС объективно отражены в проекте резолюции о сотрудничестве этих организаций. |
| The timely establishment of the EURASEC Anti-Crisis Fund made it possible to furnish financial assistance to Community member States to help them overcome the effects of the world financial crisis. | Своевременное создание Антикризисного фонда ЕврАзЭС позволяет оказывать финансовую поддержку странам - членам Сообщества для преодоления последствий глобального финансового кризиса. |
| EURASEC member States also recognize the value of regional and subregional cooperation in meeting the challenges of the global economic and financial crisis. | Государства - члены ЕврАзЭС также признают большое значение регионального и субрегионального сотрудничества в преодолении вызовов глобального финансово-экономического кризиса. |
| EurAsEC has been successful in promoting mutual trade, investment and growth. | ЕврАзЭС зарекомендовало себя в качестве важного инструмента поощрения взаимной торговли, инвестиций и экономического роста. |
| For this meeting, EURASEC has specifically developed brochures on innovative technology under way in our countries in the coming year and on the tenth anniversary of our organization. | Мы специально подготовили несколько документов, брошюр - ЕврАзЭС сегодня, инновационные биотехнологии, которые начнут реализоваться в наших странах с будущего года, и материалы десятилетия нашего Сообщества, которое сегодня имеет вот такие значимые успехи. |