| The euphoria following the reunification gave the ruling CDU/CSU-FDP coalition a dramatic advantage in both Western and Eastern Germany throughout the campaign. |
Эйфория после воссоединения дала правящей коалиции ХДС/ХСС-СвДП существенное преимущество как в Западной, так и в Восточной Германии на протяжении всей кампании. |
| But the euphoria that came with the end of the Musharraf era is wearing off, as the new government faces stark choices. |
Но эйфория, которая пришла вместе с окончанием эры Мушаррафа, проходит по мере того, как новое правительство оказывается перед суровым выбором. |
| As we embark upon another session of the General Assembly, it is to be noted that the euphoria that prevailed following the demise of the ideological rift that dominated inter-State conduct for half a century has become somewhat subdued. |
В преддверии начала очередной сессии Генеральной Ассамблеи необходимо отметить, что эйфория, которая превалировала после устранения идеологических разногласий, доминировавших в межгосударственных отношениях на протяжении полувека, начинает несколько уменьшаться. |
| When the euphoria has subsided, these serious and complex questions will remain. |
Когда спадет эйфория, эти серьезные и сложные вопросы останутся. |
| Also common to rentier states are short investment horizons, vulnerability to commodity-price volatility - euphoria when they surge, crisis when they collapse - and an underdeveloped and uncompetitive manufacturing sector. |
Также общими для государств-рантье являются: низкие инвестиционные горизонты, нестабильность цен на сырьевые товары - эйфория во время подъема, кризис во время обрушения - и слаборазвитый, неконкурентоспособный производственный сектор. |