| While public euphoria and high hopes have been dampened, Kenyans remain resolutely engaged in the democratic process. |
И хотя общественная эйфория и большие надежды были несколько остужены, кенийцы все равно активно участвуют в демократическом процессе. |
| Indeed, as my country, Ukraine, is now demonstrating, after revolutionary euphoria fades and normality returns, democratic revolutions can be betrayed and reversed. |
В действительности, как сейчас демонстрирует моя страна Украина, после того как проходит революционная эйфория и возвращается нормальное состояние, демократические революции могут быть преданы и направлены в другую сторону. |
| But the euphoria that came with the end of the Musharraf era is wearing off, as the new government faces stark choices. |
Но эйфория, которая пришла вместе с окончанием эры Мушаррафа, проходит по мере того, как новое правительство оказывается перед суровым выбором. |
| It's not about the music but about the feelings it creates. Euphoria, nostalgia... |
Верней, не в музыке а в эмоциях, которые она передаёт: эйфория, ностальгия... |
| Though five years ago, the euphoria of "An Agenda for Peace" was corrected, in the cold light of experience, in its "Supplement", the Council is being invited back into the same misty evangelism which caused havoc in several peacekeeping operations. |
Хотя пять лет назад эйфория вокруг «Повестки дня для мира» и была исправлена в холодном свете опыта, в «Дополнении» к ней Совет вновь приглашен принять участие в том же туманном евангелизме, который вызвал хаос в нескольких миротворческих операциях. |