| At a time when the dominant trend in French historiography favored quantitative methods, Veyne's essay unabashedly declared history to be a "true tale". | В то время, когда во французской историографии доминировали количественные методы, Вен в своем эссе беззастенчиво заявил, что история должна быть «истиной сказкой». |
| ALISTAIR: Which your essay suggests is some kind of socialist utopia! | А твое эссе доказывает, что это социалистическая утопия1 |
| So far twenty books of Cao Shui have been published, including five poem collections, three essay collections, ten novels and one hundred episodes TV series and films. | В общем и целом Цао Шуэй опубликовал два десятка книг, включая пять стихотворных сборников, три сборника эссе, десять романов и сценарии ста телевизионных серий и отдельных фильмов. |
| I'd say, pretty much every piece of work you've looked at radiates what Benjamin's essay calls... Down down | Я бы сказала, что в основном все работы, которые изучали отражает что, что эссе Бенжамина называет... |
| Your Essay has tons of typos. | В твоем эссе тонны опечаток. |
| I'm afraid, Michael Travis, I lost your essay somewhere in the Mont Blanc Tunnel... but I'm sure it was good. | Боюсь, Майкл Тревис, ваше сочинение я потерял где-то в тоннеле Монблан, но уверен, оно хорошее. |
| Despite an amnesty granted by the newly established Bolshevik regime, he was arrested in May 1921, and deported to Suzdal where he composed his historical essay "Thoughts on Georgia" ("ფიქრები საქართველოზე", 1922-1924). | Несмотря на обещанную большевиками амнистию, уже в мае 1921 года он был арестован и вывезен в Москву и затем в Суздаль, где написал своё основное историческое сочинение - «Мысли о Грузии» («груз. ფიქრები საქართველოზე», 1922-1924). |
| The second-degree examination included four rounds: literary dissertation, literary composition, royal document redaction, and eventually an essay which was evaluated by the Emperor in person. | Экзамены второй ступени включали четыре тура: литературный трактат, сочинение, компоновка документов, и, наконец, эссе, которое проверял сам император. |
| So I read your essay. | Я прочитал твое сочинение. |
| And then... this essay. | Это сочинение, что я должен написать, оно называется... |
| During the same year (1936), Italian poet Carlo Bo published an essay on the literary magazine Il Frontespizio, by the title "Letteratura come vita (Literature as a way of life)", containing the theoretical-methodological fundamentals of hermetic poetry. | В том же 1936 году итальянский поэт Карло Бо (англ.)русск. опубликовал очерк в литературном журнале Il Frontespizio под названием «Letteratura come vita (Литература как образ жизни)», содержащий теоретико-методологические основы герметической поэзии. |
| The essay was written in response to his friend Thomas Love Peacock's article "The Four Ages of Poetry", which had been published in 1820. | Очерк был написан в ответ на статью его друга Томаса Пикока «Четыре века поэзии», которая была издана в 1820 году. |
| Mr Cameron read aloud the excellent essay by Dr Pritchard... on "Understanding Poetry." | Мистер Кэмерон... прочтите вслух замечательный очерк профессора Причарда. Он называется "Что есть поэзия". |
| An essay on the tyrant-hermit Oberlus inspired the Spanish writer Alberto Vázquez-Figueroa to write the novel "La iguana". | Очерк о тиране-отшельнике Оберлусе вдохновил испанского писателя Альберто Васкеса-Фигероа на написание романа «La iguana». |
| Shortly after, Antill wrote an 80-page instructional essay on grape cultivation and winemaking that was published in the Transactions of the American Philosophical Society. | Вскоре после этого Энтилл написал 80-страничный учебный очерк о виноградарстве и виноделии, который был издан в журнале «Transactions of the American Philosophical Society». |
| The essay suggested that thinking computationally was a fundamental skill for everyone, not just computer scientists, and argued for the importance of integrating computational ideas into other disciplines. | В статье высказывается предположение, что вычислительное мышление является фундаментальным навыком для всех, а не только для специалистов, и аргументируется важность интеграции вычислительных идей в другие дисциплины. |
| In a catalog essay for Frank Hewitt's 1992 retrospective at the Robert Hull Fleming Museum in Burlington, Vermont, William C. Lipke wrote that the artists believed that "commercialization and popularization obfuscated the real issues" being addressed by their work. | В статье каталога для ретроспекции Фрэнка Хьюитта 1992 года в музее Роберта Халла Флеминга в Берлингтоне, Вермонт, Уильям Липке писал, что художники полагали, что «коммерциализация и популяризация затмили реальные проблемы», которые они пытались решить своей деятельностью. |
| His essay "The Derrida Virus" argues that the ideas of the French philosopher Jacques Derrida, applied in an uncritical way, effectively form an information "virus" that dismantles logical thought and knowledge. | В статье «Вирус Деррида» он заявляет, что если слепо принимать на веру идеи французского философа Жака Деррида (Jacques Derrida), то они станут плодородной почвой для «вируса», который уничтожает знания и нарушает логическое мышление. |
| Advocates for coordinated disclosure often prefer the weighted but less-descriptive term "responsible disclosure" coined by Microsoft Security Manager Scott Culp in his essay "It's Time to End Information Anarchy" (referring to full disclosure). | Защитники координированного раскрытия предпочитают аккуратный, но менее точный термин - «ответственное раскрытие», введенный Директором по Безопасности Майкрософта Скоттом Калпом в его статье «Пора Положить Конец Информационной Анархии»(относительно полного раскрытия). |
| In his 2005 blog essay titled "The Amorality of Web 2.0," he criticized the quality of volunteer Web 2.0 information projects such as Wikipedia and the blogosphere and argued that they may have a net negative effect on society by displacing more expensive professional alternatives. | В статье 2005 года The Amorality of Web 2.0 он раскритиковал качество информационных проектов Веб 2.0, таких как Википедия и блогосфера, и высказал мнение, что в целом они наносят вред обществу вытесняя более профессиональные альтернативы. |
| So I'm telling you, if you can make this essay amazing, it'll go a long way. | Что ж, я скажу тебе, если ты сможешь написать это эссэ замечательно это будет иметь большое значение. |
| You can fill out your application online and that still gives you a whole month to get transcripts, write the essay... | Ты можешь заполнять свои заявления он-лайн, и это всё даёт тебе ещё целый месяц на получение выписки, написание эссэ... |
| Well, I'm going to face that fear head-on and write an essay about it. | Ну, я собираюсь встретиться с этим страхом и написать эссэ об этом |
| In his Essay on Liberty, he wrote: | В своем "Эссэ о свободе" он писал следующее: |
| Your insipid essay question asks me to tell you in 250 words about my most significant challenge in life. | Для тупого эссэ меня просят рассказать в 250 словах о самом трудном испытании в моей жизни. |
| This essay, it isn't mine. | Этот реферат не мой. |
| Now, what I'd like you to do Friday, in preparation for the midterm, is write an essay on what we've spoken about today, including in it ritual... | Так вот, в порядке подготовки к экзаменам, прошу вас к пятнице написать реферат на эту тему с учетом ритуальной стороны. |
| Carl Philipp Emmanuel Bach publishes the first part of his treatise Versuch über die wahre Art das Clavier zu spielen ("An Essay on the True Art of Playing Keyboard Instruments"), including instructions for improvisation. | Карл Филипп Эмануэль Бах публикует свой трактат «Опыт правильного способа игры на клавире (нем.)русск.», включающий, в том числе, инструкции по импровизации. |
| If we think back to the times of Malthus and his "Essay on Population" whose bicentenarial anniversary of its edition we commemorated this year, then we realise what momentums and potentials for growth and change were hidden in the pre-modern population structures. | Если вспомнить времена Мальтуса и его "Опыт о законе населения", первому изданию которого в этом году исполнилось 200 лет, то тогда мы поймем, какие импульсы и потенциальные возможности для роста и изменений скрывали в себе демографические структуры того времени. |
| In his 1798 work An Essay on the Principle of Population, the British scholar Thomas Malthus incorrectly predicted that continued population growth would exhaust the global food supply by the mid-19th century. | В своей работе «Опыт закона о народонаселении» в 1798 году Томас Мальтус предположил, что продолжающийся естественный рост населения исчерпает глобальный ресурс продовольствия к середине XIX века. |
| Bliss's concern about semantics finds an early referent in John Locke, whose Essay Concerning Human Understanding prevented people from those "vague and insignificant forms of speech" that may give the impression of being deep learning. | На озабоченность Блисса по поводу семантики повлияла работа Джона Локка, «Опыт о человеческом разумении», которая предупреждала от «расплывчатых и незначащих форм речи», которые могут лишь производить впечатление глубокого изучения. |
| The book echoes some of the concerns and predictions of the Reverend Thomas Robert Malthus in An Essay on the Principle of Population (1798). | Доклад напомнил некоторые из угроз и предсказаний преподобного Томаса Мальтуса, рассмотренных в его книге «Опыт закона о народонаселении» 1798 года. |
| My essay Recipe for a Successful Linux User Group, for that reason, spends considerable time discussing Web issues. | По этой причине, мой рассказ рецепт успешной группы пользователей Linux уделяет большое внимание обсуждению темы веб-сайта. |
| It's not an essay. It's a short story. | Это не опус, это рассказ! |
| The short story is presented as a homework essay from Sally, though only 12 years old, who encounters evidence of the Doctor's presence from the past in her aunt's house while visiting. | Короткий рассказ представлен в качестве домашнего эссе 12-летней Салли Спэрроу, которая находит доказательства присутствия Доктора из прошлого в доме своей тети во время одного из посещений. |
| Originally was called the "Prize for a literary work" (Malay: Hadiah Karya Sastera) and was awarded every year until 1976 for the best poem, story, anthology of poems, a two-act play, a story and a critical essay. | Hadiah Karya Sastera) и присуждалась ежегодно до 1976 года за лучшее стихотворение, рассказ, антологию стихов, двухактную пьесу, повесть и критическое эссе. |
| It's just a short story and a couple of essay questions. | Рассказ и несколько вопросов к нему. |