The epithet "Outside the Walls" refers to the fact that it lay outside Poznań's medieval defensive walls. | Эпитет «за стенами» ссылается на то, что церковь находилась за пределами познанских средневековых стен. |
He implicitly compares the Whig party in Parliament with a gang of thieves run by Walpole, whose constant desire to be a "Great Man" (a common epithet with Walpole) ought to culminate in the antithesis of greatness: hanging. | Он косвенным образом сравнивает партию вигов в Парламенте с бандой воров, которыми руководил Уолпол, чьё постоянное желание стать «Великим Человеком» (распространённый эпитет для Уолпола) должно достигнуть апогея только в антитезисе величия: когда он будет повешен. |
The specific epithet honours Ralph E. Molnar, who first described the specimen in 1980. | Видовой эпитет дан в честь Ральфа Молнара, который впервые описал образец в 1980 году. |
The Latin specific epithet officinalis refers to the plant's medical and herbal uses. | Видовой латинский эпитет officinalis (лекарственный) подчёркивает лечебные свойства данного растения. |
The specific epithet is derived from the Ancient Greek stems pyrrhos, meaning "fire", and pteron, meaning "wing", in reference to the yellow wing patches. | Видовой эпитет происходит от древнегреческих слов pyrrhos и pteron, которые означали, соответственно, «огонь» и «крыло», намекая на жёлтые пятна в оперении. |
The epithet "Hispana" probably indicates that the legion's initial recruits were Spaniards. | Прозвище «Испанский», вероятно, указывает на то, что легион был набран в Испании. |
Thráin II himself lost an eye, and his elder son Thorin earned his epithet "Oakenshield" after he used an oak branch to defend himself after being wounded. | Траин II сам потерял глаз, а его старший сын Торин заслужив прозвище «Дубощит» из-за того, что после ранения он использовал дубовый сук для защиты от наседавших орков. |
He was teacher for almost every Swedish police officer, which gave him the epithet "polisdoktorn" (The police doctor). | Он обучал почти каждого офицера Шведской полиции, из-за чего получил прозвище «polisdoktorn» (Доктор полиции). |
This gave him his epithet "ploughmoney", Danish, Plovpenning). | «налог с плуга», из-за которого он получил своё прозвище. |
The epithet Frossach (showery) is said to come from showers of silver, honey and wheat which fell on his home at Fahan in Inishowen at his birth. | Согласно преданию, своё прозвище «Фроссах» («Дождливый») Ниалл получил от ливня из серебра, мёда и пшеницы, пролившегося на дом его отца в Фахане (около Инишоуэна) в момент рождения сына. |
Its specific epithet is from the Latin gloria and maris, meaning "glory of the sea". | Видовое название происходит от латинских слов gloria и maris, означающих «великолепие моря». |
The specific epithet means "flying" in Latin. | Видовое название означает «летающий» на латыни. |
The species epithet paragranulata refers to the fact that the species was first regarded as closely related to Dechenella granulata. | Видовое название paragranulata ссылается на то, что изначально таксон рассматривался как тесно связанный с видом Dechenella granulata. |
The specific epithet marchei refers to the French explorer and writer Antoine-Alfred Marche, who procured the original specimens. | Видовое название marchei является отсылкой к французскому исследователю и писателю Антуану-Альфреду Марше (англ.)русск., описавшему первые чучела птицы. |
Richard Anthony Salisbury called the species Mimetes lyrigera in 1809, but his is an illegitimate name because he says it is identical to Leucadendron cucullatum, and he thus should have adopted the older species epithet. | Ричард Энтони Солсбери назвал вид Mimetes lyrigera в 1809 году, но это было нелегитимное название, так как он утверждал, что оно идентично Leucadendron cucullatum, поэтому вид должен был принять более стаоре видовое название. |