| And nobody really knows what epidemiology is. | Никто толком не знает, что такое эпидемиология. |
| Analysis shows increases especially in those areas where many States reported research activities already in the first reporting period, including the areas of prevention, treatment, epidemiology and sociology. | Анализ полученных данных свидетельствует об укреплении таких тенденций, особенно в тех областях, в отношении которых многие государства сообщили об осуществлении научно - исследовательской деятельности уже за первый отчетный период, включая такие области, как профилактика, лечение, эпидемиология и социология. |
| Epidemiology is the first step to detect, identify and stop outbreaks. | эпидемиология является первым шагом в ракурсе обнаружения, идентификации и блокирования вспышек; |
| The Branch brings together a number of units in three broad areas: Public Health and Epidemiology, Public Health Laboratory, and Emergency Health Services. | В состав Управления входит целый ряд подразделений, работающих по трем основным направлениям: охрана здоровья населения и эпидемиология, медицинские лаборатории и неотложная медицинская помощь. |
| In China, according to a recent article by Teh-wei Hu and colleagues in Social Psychiatry and Psychiatric Epidemiology, depression costs 51 billion renminbi, or more than $6 billion, per year at 2002 prices. | Согласно недавней статье Тэ-вэй Ху и его коллег «Социальная психиатрия и психиатрическая эпидемиология», Китаю депрессия обходится в 51 миллиард ренминби или более 6 миллиардов долларов в год по ценам 2002 года. |
| The Guanacaste Epidemiology Project () is a research centre that has been conducting studies on the causes and prevention of cervical tumours for over 20 years. | Коста-Рике осуществляется эпидемиологический проект Гуанакасте (); этот центр исследований уже более 20 лет проводит исследования причин и форм профилактики таких новообразований. |
| We would like to take this opportunity to thank these agencies, including UNAIDS and the Caribbean Epidemiology Centre, for the assistance they have extended to us. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить эти учреждения, в том числе ЮНЭЙДС и Карибский эпидемиологический центр, за помощь, оказанную ими нам. |
| There are several subregional institutions receiving support from WHO/PAHO, including the Caribbean Food and Nutrition Institute, the Caribbean Epidemiology Center and the Caribbean Environmental Health Institute. | ВОЗ/ПАОЗ оказывает поддержку нескольким субрегиональным учреждениям, включая Карибский институт по вопросам продовольствия и питания, Карибский эпидемиологический центр и Карибский институт по проблемам санитарии окружающей среды. |
| In order to facilitate health monitoring at the national, regional and local level, a computer-based statistical programme How are you Sweden? was developed by the Centre for Epidemiology at the National Board of Health and Welfare in Sweden. | С целью упрощения мониторинга в области здравоохранения на национальном, региональном и местном уровнях Эпидемиологический центр при Национальном совете по вопросам здравоохранения и социального обеспечения, Швеция, разработал электронную статистическую программу "Как дела, Швеция?". |
| 22 Caribbean Epidemiology Centre PAHO/WHO 2003, quoted in AIDS Epidemic Update, UNAIDS/WHO, December 2005. | 22 Карибский эпидемиологический центр ПАОЗ/ВОЗ, 2003 год, приводится в «Эпидемиологическом обзоре СПИД», ЮНЭЙДС/ВОЗ, декабрь 2005 года. |
| All programme countries with relevant interventions as appropriate, based on epidemiology, with emphasis on reaching the poorest families and marginalized children | Все охваченные программами страны, в которых по мере необходимости принимаются соответствующие меры, с учетом эпидемиологической обстановки и с уделением особого внимания охвату наиболее бедных семей и маргинализованных детей |
| Particular attention has been paid to the utilization of private pharmacies as a means of distributing drugs allowed by resolution 986 (1995) and special studies are under way to assemble essential baseline data with regard to both infrastructure and epidemiology. | Особое внимание уделялось задействованию частных аптек для распространения лекарств, получаемых в соответствии с резолюцией 986 (1995) Совета Безопасности, в связи с чем проводятся специальные исследования в целях сбора основных базовых данных в отношении инфраструктуры и эпидемиологической обстановки. |
| Support will also be provided to define an integrated set of services that are more responsive to national and local needs in terms of both culture and local epidemiology, to strengthen national management capacity and to broaden financing options in pursuit of equity, sustainability and self-reliance. | Будет также оказываться помощь в разработке комплексной системы обслуживания, более полно удовлетворяющей национальные и местные потребности с учетом как культурных особенностей, так и местной эпидемиологической обстановки, в целях укрепления национального потенциала управления и расширения финансовых возможностей в интересах обеспечения справедливости, устойчивости и самообеспеченности. |
| In hospitals, the hospital service indicators, given that they cover the whole hospital health care serve as a starting point for the analysis of morbidity, epidemiology, mortality (death-rate), human resources etc. | Показатели обслуживания в больницах - с учетом того, что они охватывают полный цикл больничного медицинского обслуживания - являются отправной точкой для анализа заболеваемости, эпидемиологической обстановки, смертности, потребности в людских ресурсах и т.д. |
| The epidemiology of HIV within our population is characterized by an increased incidence among specific risk groups. | Эпидемиологическая обстановка в области ВИЧ характеризуется увеличением уровня инфицирования среди отдельных групп риска. |
| The United States supported interventions that were informed by, and responsive to, local needs, local epidemiology, and distinctive social and cultural patterns, as well as coordinated with the HIV/AIDS strategies of national Governments. | Соединенные Штаты выступают за принятие мер, в которых учитываются местные потребности, эпидемиологическая обстановка на местах и социальные и культурные традиции и особенности и которые координируются со стратегиями национальных правительств в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Regional epidemiology indicates that in the Southern region of Malawi, HIV prevalence is at 18.6 percent, the Central region at 9.3 percent and the Northern region at 13.5 percent. | Эпидемиологические данные по регионам свидетельствуют о том, что в Южной провинции Малави распространенность ВИЧ составляет 18,6 процента, в Центральной провинции - 9,3 процента и в Северной провинции - 13,5 процента. |
| (a) Use, with support from WHO, the country database to systematically collect and analyse existing information on their malaria situation, including epidemiology, national policies and programme performance, coverage of interventions, financing and drug and insecticide resistance status; | а) опираясь на поддержку ВОЗ, использовать национальные базы данных для систематического сбора и анализа существующей информации о ситуации в области распространения малярии, включая эпидемиологические данные, эффективность национальных стратегий и программ, степень охвата населения лечебно-профилактическими мероприятиями, финансирование и резистентность к лекарствам и инсектицидам; |
| The Scientific Committee's conclusions should be reviewed in the light of the scientific research in molecular biology, genome sequencing and epidemiology as well as technological advances in related fields in order to remove the remaining uncertainties and increase the degree of confidence in the Committee's findings. | Выводы Комитета должны быть рассмотрены с учетом результатов молекулярных исследований, изучения строения генома человека, эпидемиологических исследований и других достижений в смежных областях, с тем чтобы исключить какие бы то ни было сомнения и повысить достоверность этих выводов. |
| According to the Community Epidemiology Work Group of the National Institutes of Health of the United States, most recent indicators for heroin suggest that polysubstance abuse involving heroin abuse is common. | Согласно данным Рабочей группы эпидемиологических исследований на уровне общин Национальных институтов здравоохранения США, самые последние показатели по героину свидетельствуют о том, что получило распространение полисубстантное злоупотребление, которое включает злоупотребление героином. |
| The most representative treatment data are reported through the Southern African Development Community (SADC) Epidemiology Network on Drug Use (SENDU). | Наиболее репрезентативные данные о лечении наркомании представляются в рамках проекта Сети эпидемиологических исследований по проблеме употребления наркотиков (САКЕНДУ) Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки. |
| The Community Epidemiology Work Group noted a rise in Ecstasy abuse in many regions of the country, that being reflected through an increase in the number of emergency room admissions where Ecstasy was implicated. | Рабочая группа эпидемиологических исследований на уровне общин отметила рост злоупотребления "экстази" во многих регионах страны, что нашло отражение в увеличении числа обращений в пункты скорой помощи вследствие передозировки "экстази"21. |
| These values are typically based on animal toxicity or human epidemiology studies that identify either the highest dose producing no adverse effect, or the lowest dose that produces some measurable adverse health effect. | Эти величины, как правило, устанавливаются на основе данных о токсичности для животных или эпидемиологических исследований на людях, при которых определяется либо наивысшая доза, не приводящая к вредным последствиям, либо минимальная доза, способная вызвать поддающиеся измерению вредные последствия для здоровья. |