Twelve adults were charged with enticement of a minor to commit antisocial acts (article 132 of the Criminal Code). | К уголовной ответственности привлечено 12 взрослых лиц за вовлечение несовершеннолетних в совершение антиобщественных действий (статья 132 УК РК). |
Enticement of a minor to commit an offence for reasons of political, ideological, racial, ethnic or religious hatred or enmity or hatred or enmity of a social group (art. 150, para. 4). | вовлечение несовершеннолетнего в совершение преступления по мотивам политической, идеологической, расовой, национальной или религиозной ненависти или вражды либо по мотивам ненависти или вражды в отношении какой-либо социальной группы (часть 4 статьи 150 УК); |
In the juridical-penal system, enticement is considered as a material crime. | В рамках судебно-уголовной системы "вовлечение" считается преступлением материального характера. |
It should be noted that, as of 2008, article 173 of the Criminal Code, "Enticement of a minor to engage in antisocial behaviour" no longer regulates offences related to human trafficking, except those committed prior to 5 December 2008. | Необходимо уточнить, что с 2008 года статья 173 "Вовлечение несовершеннолетнего в антиобщественное поведение" Уголовного кодекса Республики Беларусь не имеет отношения к преступлениям, связанным с торговлей людьми. |
Testimony of witnesses, statements of victims and the confessions of criminal suspects, once proved to be obtained by extortion, threat, enticement, deceit or other unlawful means, cannot serve as the basis for decisions. | Показания свидетелей, заявления потерпевших и признания подозреваемых в совершении преступлений, если устанавливается, что они были получены с помощью вымогательств, угроз, уловок, обмана или с использованием других незаконных средств, не могут служить основанием для принятия решений. |
Article 43 of the Law stipulates that judges, prosecutors and investigators must collect evidence in accordance with the legally prescribed process and that it is strictly forbidden to extort confessions by torture and to collect evidence by threat, enticement, deceit or other unlawful means. | В статье 43 этого закона предусматривается, что судьи, обвинители и следователи должны собирать доказательства в соответствии с установленной законом процедурой, и в ней строго запрещается получать признания путем пыток и собирать доказательства с применением угроз, уловок, обмана или с использованием других незаконных средств. |
It might be considered an enticement. | Это можно расценить как приманку. |
Once we convince one, then switch to enticement. | Как только мы убедим одного из них, переключаемся на приманку. |
At other times, fraudsters use multi-level marketing structures in the background, relying on the underlying offer to entice recruits while changing details of the enticement to suit different regions of the world, consumer trends and categories of victims. | В других случаях мошенники не стремятся привлечь внимание к структурам многоуровневого маркетинга и полагаются на основное предложение для привлечения новичков, меняя при этом детали этой приманки, с тем чтобы обеспечить соответствие различным регионам мира, динамике потребительских тенденций и категориям жертв. |
We offer every enticement. | У нас приманки на любой вкус. |
Zillah said he called it "an enticement". | Зила сказала, что он назвал это "приманкой". |
Student numbers have since rebounded, despite intermittent problems, but there remain severe limits on work and residency visas, which should serve as an enticement for the best and brightest to study in the US. | Количество студентов с тех пор только возросло, несмотря на периодические проблемы, но ещё остаются жёсткие ограничения по рабочим и резидентским визам, которые должны служить приманкой для учёбы в США лучших и умнейших студентов. |
How much enticement do you need? | И как долго тебя нужно заманивать? |
You don't need any more enticement, do you? | Тебя больше не надо заманивать? |
In general, they rely on technology that facilitates the enticement, transport, lodging, vigilance and control of their actions. | Как правило, они используют методы, которые позволяют им заманивать в свои сети женщин, детей и подростков, предоставляют транспорт и помещения и обеспечивают контроль и наблюдение за действиями попавших в их сети лиц. |