At the same time, enterprising Oshchepkov tries to earn: he opens a school for teaching the Japanese language, participates in trade operations with Japan, and even buys a film projector. | Одновременно предприимчивый Ощепков пытается зарабатывать: открывает школу обучения японскому языку, участвует в торговых операциях с Японией и даже покупает кинопроектор. |
Among the definitions are "interesting, but perhaps not the best move", "move deserving attention", "enterprising move" and "risky move". | Среди определений есть «интересный, но, возможно, не лучший ход», «ход заслуживает внимания», «предприимчивый ход» и «рискованный ход». |
When the novel achieved its outstanding success, an enterprising developer turned the house into a 200-room hotel and called it Carvel Hall after the Carvels' country house. | Когда успех романа стал очевиден, предприимчивый владелец дома превратили его в гостиницу на 200 номеров и назвал Карвел-Холл по названию имения Карвелов. |
Enterprising and inventive shooter-radio operator Zhenya Sobolevsky (Oleg Dahl) from the crew of Arkhiptsev (Gennady Saifulin) from the military trade shop brings raspberry syrup and antifreeze from the hydraulic system of the aircraft and prepares the "Chassis liqueur". | Предприимчивый и изобретательный стрелок-радист Женя Соболевский (Олег Даль) из экипажа Архипцева (Геннадий Сайфулин) из привезённого лавкой «Военторга» малинового сиропа и антифриза из гидросистемы самолёта готовит «ликёр Шасси». |
There are bugs on the windshield of your mind you may never be able to squeegee, like a certain birthday party attended by a rather enterprising transient in a dinosaur costume. | На лобовом стекле твоего разума прилипли мухи от которых ты возможно никогда не сможешь избавиться Вроде того дня рождения на которое припёрся предприимчивый бомж в костюме динозавра. |
This helps develop creativity and an enterprising spirit in young people and contributes to social innovation. | Это помогает развитию творчества и духа предпринимательства у молодежи, а также способствует общественному новаторству. |
In a few countries, new venture-capital or risk-capital firms are emerging, sometimes as a result of locally based enterprising efforts and sometimes financed by donors. | В ограниченном числе стран формируются новые компании венчурного, или рискового, капитала: иногда вследствие усилий по развитию предпринимательства на местном уровне, а иногда на базе предоставленных донорами финансовых средств. |
To enhance enterprising development among women, the Ministry of Commerce, Industry, and Tourism introduced in March 2002 the Scheme on Female Entrepreneurship, which subsidizes the costs entailed in setting up a woman-owned company up to 50%. | В целях расширения предпринимательства среди женщин министерство торговли, промышленности и туризма начало в марте 2002 года осуществление Программы женского предпринимательства, в рамках которой открывающим свое собственное дело женщинам предоставляются субсидии на покрытие до 50 процентов первоначальных расходов. |
In the area of training in business management, the Institute for Women's Issues, in collaboration with other institutions, is offering courses for enterprising women who have a project and want to carry out a plan to improve their businesses and promote an entrepreneurial spirit. | В области обучения управлению предприятиями Институт по делам женщин в сотрудничестве с другими учреждениями организует курсы для женщин-предпринимателей, желающих при наличии проекта осуществить план совершенствования своих предприятий и развития духа предпринимательства. |
3.5.7 Nonetheless, Swazi women have demonstrated that they are very enterprising and "a 2003 study by the Ministry of Enterprise and Employment indicated that over 70 per cent of small businesses are owned by women." | 3.5.7 Тем не менее женщины свази продемонстрировали, что они очень предприимчивы, и "проведенное в 2003 году Министерством предпринимательства и занятости исследование показало, что более 70% малых предприятий принадлежат женщинам". |
And who will comply with the State where suspicion intercepts the enterprising spirit of the people? | И кто будет соглашаться с государством, где подозрение подавляет предпринимательский дух народа? |
My country, whose only resources are the stability of its democracy and the enterprising spirit of its people, comprises many races, cultures and religions. | Моя страна, единственным богатством которой является стабильность ее демократии и предпринимательский дух ее народа, включает в себя много рас, культур и религий. |