Russia at the Time of Nicholas I: Science, Politics, Enlightenment. |
Россия в николаевское время: Наука, политика, просвещение. |
It also implemented a project entitled "Enlightenment of youth for a safer world" to celebrate Youth Human Rights Days in 120 schools in the rural areas of the country, including five programmes for Afghan refugee schools. |
Кроме того, к проведению молодежных дней прав человека он приурочил проект под названием «Просвещение молодежи ради более безопасного мира», которым оказалось охвачено 120 школ в сельских районах страны, и в том числе реализовал пять программ в школах для афганских беженцев. |
According to Land: "Where the progressive enlightenment sees political ideals, the dark enlightenment sees appetites"-on the view that the tendency of sovereign power (in democracies) is to devour society. |
В соответствии со словами Лэнда, «где прогрессивное просвещение видит политические идеалы, тёмное просвещение видит желания» - тенденция суверенной власти (в демократических странах) в том, чтобы поглотить общество. |
Light was the motif of the age the symbolic enlightenment of freedom of thought and religion the light that suffused the paintings of the time and light as an object of scientific study. |
Свет был лейтмотивом того времени, символическое просвещение и свободомыслие, свет, наполнявший картины того времени, и свет, как объект научных исследований. |
(a) To enlighten the general Nigerian public on the rights of her citizens in all spheres of human endeavour, including but not restricted to politics, the rule of law, educational attainment, commercial engagement and creative dispositions; |
а) просвещение нигерийской общественности о правах граждан во всех сферах деятельности человека, включая, в частности, политику, верховенство права, получение образования, участие в коммерческой и творческой деятельности; |