Car's energized, keep your distance. | Машина под напряжением, не подходите. |
Furthermore exposed conductive parts (= parts which can be touched with the standardized Test Finger and becomes electrically energized under isolation failure conditions) have also to be protected against indirect contact. | Кроме того, незащищенные токопроводящие части (части, до которых можно дотронуться стандартным испытательным штифтом и которые оказываются под напряжением при нарушении изоляции), должны быть также защищены от непрямого контакта. |
If the test is performed under the condition that part(s) of the high voltage system are not energized, the protection against electrical shock shall be proved by either paragraph 5.5.1.3. or paragraph 5.5.1.4. below for the relevant part(s). | Если испытания проводят в условиях, когда часть(и) высоковольтной системы не работает(ют) под напряжением, защиту соответствующей(их) части(ей) от электрического удара обеспечивают в соответствии либо с пунктом 5.5.1.3, либо с пунктом 5.5.1.4 ниже. |
2.4.4.2. The electrical power train shall be energized with or without the operation of the original electrical energy sources (e.g. engine-generator, RESS or electric energy conversion system), however: | 2.4.4.2 Электрический привод должен находиться под напряжением как при функционировании первоначальных источников электроэнергии, так и без их функционирования (например, двигатель-генератор, ПЭАС или система преобразования электроэнергии), однако: |
The ADR incorporates the concept of differentiation between permanently energized equipment and equipment which can be switched-off or de-energized. | В ДОПОГ закреплена концепция, согласно которой проводится различие между оборудованием, постоянно находящимся под напряжением, и оборудованием, которое может быть отключено или обесточено. |
We need to be energized here, summoned to duty by change and challenge in our field. | И надо, чтобы перемены и вызовы в нашей сфере вызывали у нас здесь прилив энергии и чувства долга. |
And when we think about anti-personnel mines or other types of weapons far beyond the matters of the numbers of ammunition or the idealistic concept of peace and security, we feel energized and ready to make even impossible changes. | И вот когда мы, размышляя о противопехотных минах или об иных типах оружия, выходим за рамки таких категорий, как количество боеприпасов или идеалистическая концепция мира и безопасности, мы ощущаем прилив энергии и готовность производить даже немыслимые перемены. |
Virtually every dimension of the United Nations has been energized. | Практически во всех измерениях деятельности Организации Объединенных Наций ощущается прилив энергии. |
As we look at these trends, do we become despondent, or will we become energized? | При взгляде на эти тенденции, мы отчаиваемся или чувствуем прилив энергии? |
As we look at these trends, do we become despondent, or will we become energized? | При взгляде на эти тенденции, мы отчаиваемся или чувствуем прилив энергии? |
Electrical components energized by the trolley line voltage shall have additional insulation from the body and transmission. | 3.7 Электрооборудование, работающее на напряжении контактной сети, должно иметь дополнительную изоляцию от кузова и системы трансмиссии. |
3.7. Electrical components energized at the line voltage shall have additional insulation from the vehicle connected to the line voltage shall have, in addition to their basic insulation, a supplementary insulation from the trolleybus body, the on-board power supply and signal interfaces. | 3.7 Электрооборудование, работающее на напряжении контактной сети, должно иметь дополнительную изоляцию от транспортного средства, подключенное к контактной сети, должно иметь, помимо основной изоляции, дополнительную изоляцию от кузова троллейбуса, бортового источника энергии и интерфейсов сигнальных устройств. |
How can the Assembly be streamlined, energized, and become more focused? | Как можно упорядочить и активизировать работу Ассамблеи и сделать ее более целенаправленной? |
Moreover, the multilateral bodies in charge of disarmament must be energized with a view to strengthening and completing the international legal arsenal in the field of repression of the proliferation of weapons of mass destruction. | Кроме того, необходимо активизировать работу многосторонних органов, отвечающих за разоружение, с тем чтобы укрепить и дополнить арсенал международных юридических средств в области борьбы с распространением ОМУ. |
The Joint Special Representative therefore decided to put an end to the last meeting and invited both delegations to reflect on how the Geneva process could be energized. | В связи с этим Совместный специальный представитель принял решение прервать последнюю встречу и предложил обеим делегациям подумать над тем, каким образом можно активизировать работу в рамках Женевского процесса. |
United Nations action needs to be energized now, and the forthcoming review of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons has to be a step forward. | Сейчас необходимо активизировать работу Организации Объединенных Наций, и предстоящий обзор Договора о нераспространении ядерного оружия должен стать шагом вперед. |
These not only energized and heightened the debate on poverty reduction and international development cooperation, but also focussed attention on the MDGs at both the global and country levels. | Это не только активизировало обсуждение вопросов сокращения масштабов нищеты и международного сотрудничества в целях развития и повысило его уровень, но и позволило обратить повышенное внимание на ЦРДТ как на глобальном, так и на страновом уровнях. |
Six proposals submitted since March 2005 have energized the negotiations, but no convergence of views has emerged with regard to technical details or to parameters and how they should be determined. | Представление шести предложений в период с марта 2005 года активизировало процесс переговоров, однако сближения позиций в отношении технических аспектов и параметров и порядка их определения не произошло. |
The proposal, which energized the deliberations in the Working Group and provided a much-needed focus to the discussion, was welcomed by many Member States but was opposed by others who characterized it as being too bold and hasty. | Это предложение, которое активизировало обсуждения в Рабочей группе и обеспечило столь необходимую целенаправленность дискуссии, было с радостью встречено многими государствами-членами, но получило отпор со стороны других, которые охарактеризовали его как слишком смелое и поспешное. |
Meanwhile, the ambitious agendas of the government ministers and the presidential administration are closely monitored by an energized civil society. | Амбициозная программа министров кабинета и президентской администрации находится под пристальным надзором энергичного гражданского общества. |
The date of 11 September will go down in history not only as a day of infamy but also as the day on which the international community was energized to tackle this scourge once and for all and eliminate it from the face of the Planet. | День 11 сентября войдет в историю не только, как день бесчестия, но и как день энергичного единения международного сообщества для того, чтобы раз и навсегда побороть это зло и стереть его с лица планеты. |
They say if you're lazy and unmotivated, it makes you super energized and productive. | Нам говорят, что если ты ленивый и безразличный, таблетки сделают тебя энергичным и повысят продуктивность. |
The Committee, with the invaluable help of its Monitoring Team, is working hard to strengthen the sanctions regime, address States' concerns, and ensure that the international community remains energized and united in fighting Al-Qaida and the Taliban. | Комитет, с неоценимой помощью его Группы по наблюдению, упорно работает над укреплением режима санкций, занимается рассмотрением озабоченностей государств и обеспечением того, чтобы международное сообщество оставалось энергичным и единым в борьбе с «Аль-Каидой» и «Талибаном». |