| Her delegation would endeavour to ensure that the General Assembly adopted a position on that matter. | Ее делегация намерена добиваться, чтобы Генеральная Ассамблея определила свою позицию по этому вопросу. | 
| The Secretariat should endeavour to base its preparation of peacekeeping budgets on the actual situation and actual needs. | Поэтому ему следует добиваться того, чтобы подготовка бюджетов операций по поддержанию мира осуществлялась исходя из реальной ситуации и фактических потребностей. | 
| Mexico invites the Commission to continue its endeavours and to make every effort to arrive at a text that will meet the requirements of the international community for the establishment of rules regulating international liability. | Мексика призывает Комиссию продолжать свои усилия и с неослабевающей решимостью добиваться выработки такого документа, который отвечал бы требованиям международного сообщества в отношении установления норм, регулирующих вопросы международной ответственности. | 
| The Secretary-General should endeavour to lift it as soon as possible so that the Tribunals could carry out their mandates and comply with the completion strategy targets set by the Security Council. | Генеральный секретарь должен добиваться его отмены в кратчайшие сроки, с тем чтобы трибуналы могли осуществлять свои мандаты и достигать целевых показателей, определенных Советом Безопасности в стратегиях завершения работы. | 
| In particular, the commitment made by heads of State and Government during the Millennium Summit held last year to complete the elimination of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, was a significant step in encouraging global disarmament endeavours. | В частности, взятое главами государств и правительств во время проходившего в прошлом году Саммита тысячелетия обязательство добиваться ликвидации оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, стало важным шагом в деле поощрения глобальных усилий по разоружению. | 
| The Central African Republic will make its own modest contribution to this very important endeavour in close collaboration with the member States of the Organization of African Unity and the Non-Aligned Movement. | Центральноафриканская Республика внесет свой собственный скромный вклад в это чрезвычайно важное усилие в тесном сотрудничестве с государствами - членами Организации африканского единства и Движения неприсоединения. | 
| If the General Assembly wishes to make a relevant and constructive contribution to this noble endeavour, we must keep our eye on that prize. | Если Генеральная Ассамблея желает внести в это благородное усилие весомый и конструктивный вклад, мы должны постоянно помнить об этой цели. | 
| Ultimately, it had been the engagement and energy of civil society that had made the difference; its unwavering commitment had convinced member States to embark on that new endeavour. | В конечном итоге вопрос решился именно благодаря участию и заинтересованности гражданского общества; его непоколебимая приверженность заставила государства-члены предпринять это новое усилие. | 
| Convinced as we are that this endeavour is appropriate, we in Africa intend to work towards the establishment of a treaty establishing a zone free of all weapons of mass destruction on our continent. | Будучи убежденными в том, что такое усилие достойно того, чтобы его предпринять, мы, в Африке, намерены работать ради учреждения договора, устанавливающего на нашем континенте зону, свободную от всех видов оружия массового уничтожения. | 
| Our gratitude must go to the troops on the ground, to their commanders and to all the nations who have generously contributed to Operation JOINT ENDEAVOUR. | Мы должны выразить признательность военнослужащим на театре действий, их командирам и всем государствам, которые внесли щедрый вклад в осуществление операции "Согласованное усилие". |