In consulting with experts, the Secretariat should endeavour to increase the availability of working drafts and other preparatory materials in languages other than English. | В консультации с экспертами Секретариату следует добиваться увеличения числа рабочих проектов и других материалов подготовительного характера на языках помимо английского. |
In our endeavours, we must succeed in achieving them, in order to give future generations the opportunity to live in a better world. | Мы должны настойчиво добиваться успехов в нашей деятельности, с тем чтобы грядущие поколения имели возможность жить в более совершенном мире. |
It therefore favoured the improvement of the conditions of service commensurate with the responsibilities of staff members and judges, which the Assembly should endeavour to achieve in an impartial and decisive manner. | По этой причине она выступает за улучшение условий службы соразмерно обязанностям сотрудников и судей, которого Ассамблее надлежит добиваться, действуя беспристрастно и решительно. |
As universality was the precondition for the success and efficiency of an international criminal court, the international community should endeavour to ensure wider participation in the work of the Preparatory Committee, especially by developing countries. | Поскольку универсальность является необходимым условием для обеспечения успешной и эффективной деятельности международного уголовного суда, международному сообществу следует добиваться более широкого участия в работе Подготовительного комитета, особенно со стороны развивающихся стран. |
Mr. Malki (Bahrain) said that in order to ensure social development, the State must endeavour to utilize the abilities of every member of society. | Г-н МАЛЬКИ (Бахрейн) заявляет, что для обеспечения социального развития государство должно добиваться развития всех без исключения членов общества. |
The Central African Republic will make its own modest contribution to this very important endeavour in close collaboration with the member States of the Organization of African Unity and the Non-Aligned Movement. | Центральноафриканская Республика внесет свой собственный скромный вклад в это чрезвычайно важное усилие в тесном сотрудничестве с государствами - членами Организации африканского единства и Движения неприсоединения. |
If the General Assembly wishes to make a relevant and constructive contribution to this noble endeavour, we must keep our eye on that prize. | Если Генеральная Ассамблея желает внести в это благородное усилие весомый и конструктивный вклад, мы должны постоянно помнить об этой цели. |
I wish also to pay a well-deserved tribute to her predecessor for the sustained quality of his stewardship of the work of the sixtieth session and for organizing the present Dialogue - a pioneering endeavour in history. | Я хотел бы также воздать должное ее предшественнику за неизменно высокое качество его руководства работой шестидесятой сессии и за организацию нынешнего диалога - новаторское усилие в истории. |
Our gratitude must go to the troops on the ground, to their commanders and to all the nations who have generously contributed to Operation JOINT ENDEAVOUR. | Мы должны выразить признательность военнослужащим на театре действий, их командирам и всем государствам, которые внесли щедрый вклад в осуществление операции "Согласованное усилие". |
These partnerships between the CTIED and the business community should be defined in a broadest and pragmatic way as any joint endeavour that would result in an improvement of the usefulness and effectiveness of the CTIED activities. | Подобное партнерство между КРТПП и деловыми кругами следует определять в самом широком и прагматическом плане как любое совместное усилие, ведущее к повышению отдачи от деятельности КРТПП и ее эффективности. |