| We seek the support of friends and global institutions in this endeavour. | Мы намерены добиваться поддержки от друзей и глобальных учреждений в этой области. |
| It is incumbent upon all of us to collectively endeavour to resolve the outstanding issues in a spirit of flexibility and accommodation in order that we may produce a clean final text of the draft treaty during the first half of the year. | И всем нам надлежит коллективно добиваться урегулирования нерешенных вопросов, проявляя при этом гибкость и готовность к компромиссу, с тем чтобы мы могли представить готовый окончательный текст проекта договора в течение первой половины года. |
| My delegation will endeavour as always to see that progress is made and appeals to those countries which are obstructing the difficult path to disarmament to adopt a position of cooperation with the international community, rather than one of confrontation. | Моя делегация, как всегда, будет добиваться прогресса, и она призывает те страны, которые возводят препоны на трудном пути разоружения, стать на позиции сотрудничества с международным сообществом, а не конфронтации. |
| The States Parties will implement the Maputo Action Plan in a cooperative, inclusive, age-appropriate and gender sensitive manner and, in doing so, endeavour for a high degree of coherence, coordination and cost effectiveness. | Государства-участники будут осуществлять Мапутский план действий в духе сотрудничества, инклюзивности и учета возрастной и гендерной специфики и при этом будут добиваться высокой степени согласованности, координации и затратоэффективности. |
| TO MAKE PROGRESS towards the realization of a zone free from anti-personnel landmines in MERCOSUR, Bolivia and Chile and to endeavour to extend that zone to the entire western hemisphere; | ДОБИВАТЬСЯ ПРОГРЕССА в реализации зоны, свободной от противопехотных наземных мин, в рамках МЕРКОСУР, Боливии и Чили и стремиться к распространению такого статуса на все Западное полушарие. |
| Nigeria pledges its full support for that endeavour and reiterates its commitment to its obligations under the Conventions to which it is a party. | Нигерия обещает полностью поддержать это усилие и вновь подтверждает свою приверженность обязательствам по конвенциям, участницей которых она является. |
| The Central African Republic will make its own modest contribution to this very important endeavour in close collaboration with the member States of the Organization of African Unity and the Non-Aligned Movement. | Центральноафриканская Республика внесет свой собственный скромный вклад в это чрезвычайно важное усилие в тесном сотрудничестве с государствами - членами Организации африканского единства и Движения неприсоединения. |
| I wish also to pay a well-deserved tribute to her predecessor for the sustained quality of his stewardship of the work of the sixtieth session and for organizing the present Dialogue - a pioneering endeavour in history. | Я хотел бы также воздать должное ее предшественнику за неизменно высокое качество его руководства работой шестидесятой сессии и за организацию нынешнего диалога - новаторское усилие в истории. |
| Convinced as we are that this endeavour is appropriate, we in Africa intend to work towards the establishment of a treaty establishing a zone free of all weapons of mass destruction on our continent. | Будучи убежденными в том, что такое усилие достойно того, чтобы его предпринять, мы, в Африке, намерены работать ради учреждения договора, устанавливающего на нашем континенте зону, свободную от всех видов оружия массового уничтожения. |
| These partnerships between the CTIED and the business community should be defined in a broadest and pragmatic way as any joint endeavour that would result in an improvement of the usefulness and effectiveness of the CTIED activities. | Подобное партнерство между КРТПП и деловыми кругами следует определять в самом широком и прагматическом плане как любое совместное усилие, ведущее к повышению отдачи от деятельности КРТПП и ее эффективности. |