Английский - русский
Перевод слова Encumber

Перевод encumber с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обременять (примеров 21)
So, an owner, licensor or licensee may only encumber its rights to the extent these rights are transferable under law relating to intellectual property. В частности, правообладатель, лицензиар или лицензиат могут обременять свои права только в той степени, в какой эти права могут передаваться согласно законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности.
So, an intellectual property owner, licensor or licensee may encumber its full rights or rights limited in time, scope or territory. Так, например, правообладатель, лицензиар или лицензиат интеллектуальной собственности могут обременять свои полные права или права, ограниченные по времени, объему или территории.
In particular, a licensee of intellectual property may encumber its licence only to the extent the licence is transferable under intellectual property law and the terms of the licence agreement. В частности, лицензиат интеллектуальной собственности может обременять свою лицензию только в той степени, в какой эта лицензия может передаваться согласно законодательству об интеллектуальной собственности и условиям лицензионного соглашения.
However, most States recognize two exceptions to the general principle that a security right in an asset continues to encumber the asset after its transfer, and the Guide does also. Тем не менее в большинстве государств признаются два исключения из общего принципа, заключающегося в том, что обеспечительное право в активах продолжает обременять активы после их передачи, что признается и в Руководстве.
Each spouse retains the right to administer his or her personal property and to dispose of or encumber it (Article 303 CC). Каждый супруг сохраняет за собой право свободно распоряжаться своим собственным имуществом и может отчуждать или обременять это имущество (статья 303 Гражданского кодекса).
Больше примеров...
Обременить (примеров 4)
The goal has been to set out a framework for regulating the rights of grantors, secured creditors and third parties whenever grantors seek to encumber assets with a security right. При этом ставилась задача создать нормативную базу, регулирующую права лиц, предоставляющих право, обеспеченных кредиторов и третьих сторон во всех ситуациях, когда лица, предоставляющие права, желают обременить активы обеспечительным правом.
While the Guide refers by convention to a security right in an "encumbered asset", what is really encumbered and meant is "whatever right the grantor has in an asset and intends to encumber". Хотя Руководство обычно ссылается на обеспечительное право в "обремененном активе", то, что действительно обременено и имеется в виду, представляет собой "любое право, которое лицо, предоставляющее право, имеет в том или ином активе и намерено обременить".
Otherwise, the debtor could encumber its assets to prefer one creditor to another on the eve of the commencement of insolvency proceedings, or without obtaining corresponding value, to the detriment of other creditors. В ином случае должник мог бы накануне открытия по делу о несостоятельности обременить свои активы таким образом, чтобы создать преференции для определенного кредитора перед остальными, или же не набрать соответствующую стоимость в ущерб другим кредиторам.
It also follows that, because the secured creditor only obtains a security right in the rights that the grantor has, in this situation there is no asset which the security right of the secured creditor of the licensee can encumber (see recommendation 13). Из этого также следует, что, поскольку обеспеченный кредитор приобретает только обеспечительное право в правах праводателя, в этой ситуации никаких активов, которые может обременить это обеспечительное право обеспеченного кредитора лицензиата, не существует.
Больше примеров...
Загромождать (примеров 1)
Больше примеров...
Обременение (примеров 11)
In a further example, exercise of the right to alienate, encumber or dispose of the debtor's assets is suspended from the time of recognition, except where the trader carries out acts, operations and payments in the ordinary course of business. Еще в одном случае осуществление права на отчуждение, обременение или распоряжение иным образом активом должника приостанавливается с момента признания, за исключением случаев, когда трейдер осуществляет действия, операции и платежи в ходе обычных коммерческих операций.
e) The right to transfer, encumber or otherwise dispose of any assets of the estate is suspended. е) действие права на передачу, обременение или реализацию иным образом любых активов, входящих в состав имущественной массы, приостанавливается.
Likewise, under the Guide, a party that has no rights in, or the power to encumber, an asset may not create a security right in the asset. Точно так же согласно Руководству сторона, не обладающая правами в каких-либо активах или полномочиями на их обременение, не может создавать обеспечительное право в этих активах.
Similarly, it means that if the grantor only has a limited right in the property (for example, a usufruct) the security right will only encumber the right of usufruct. Аналогичным образом это означает: если предоставляющее право лицо владеет лишь ограниченным правом на имущество (например, правом на узуфрукт), обеспечительное право может предусматривать обременение лишь права на узуфрукт.
In the case of property with respect to which the grantor acquires rights or the power to encumber thereafter, the security right in that asset is created when the grantor acquires rights in the property or the power to encumber the property. В случае имущества, в отношении которого предоставляющее право лицо приобретает впоследствии права или полномочия осуществлять обременение, обеспечительное право в таком активе создается в момент приобретения приобретающим право лицом прав в имуществе или полномочий на его обременение.
Больше примеров...
Закладывать (примеров 2)
She is also obliged to follow him, 'wherever he deems fit to reside' and cannot, without his written consent, 'give away, dispose of, encumber or acquire' the property in which they are living. Она также обязана следовать за ним "в любое место, которое он считает подходящим для проживания", и не может без его письменного согласия "уступать, распоряжаться, закладывать или приобретать" недвижимость, где они проживают".
With the consent of a social work centre, parents may dispose of or encumber things from their children's property only for the children's maintenance, upbringing and education, or if some other benefit to the child so demands. С согласия центра социального обеспечения родители могут распоряжаться имуществом детей или закладывать его только для получения средств на содержание, воспитание и образование детей или для удовлетворения какой-либо иной потребности ребенка.
Больше примеров...