| It would then be too late to return to the peaceful political process on which we are now trying to embark. |
Тогда будет уже поздно возвращаться к мирному политическому процессу, который мы сейчас пытаемся начать. |
| It is imperative to embark without delay on the process of recovery and reconstruction of the thousands of destroyed and damaged homes, schools, hospitals and vital civilian infrastructure. |
Важно немедленно начать процесс восстановления и реконструкции тысяч разрушенных и поврежденных домов, школ, больниц и жизненно необходимых объектов гражданской инфраструктуры. |
| I encourage the other members of the Conference to take the same view of these positive endeavours and themselves to make the necessary contribution, so that this year we can finally embark, in a constructive spirit, on the work for which we have responsibility. |
И я призываю и других членов Конференции рассматривать эти позитивные усилия таким же образом и самим вносить необходимую лепту, с тем чтобы в этом году мы могли в конструктивном духе начать работу, за которую мы отвечаем. |
| Mr. Naidu (Fiji) said that it was important to embark without delay on the work to be done within the framework of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism. |
Г-н Найду (Фиджи) считает важным незамедлительно начать работу в рамках второго Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
| For that reason, we insist that it is time for the General Assembly to embark, with all due seriousness, on a discussion of international terrorism, including its definition and the assignment of responsibilities for dealing with it. |
По этой причине мы и настаиваем на том, что Генеральной Ассамблее пора со всей серьезностью начать обсуждение проблемы международного терроризма, включая выработку его определения и распределение обязанностей в борьбе с ним. |