| They decided to embark with enthusiasm on a new life, cemented in peace, democracy and freedom. |
Он принял решение начать с энтузиазмом новую жизнь, закрепленную в мире, демократии и свободе. |
| It is imperative to embark without delay on the process of recovery and reconstruction of the thousands of destroyed and damaged homes, schools, hospitals and vital civilian infrastructure. |
Важно немедленно начать процесс восстановления и реконструкции тысяч разрушенных и поврежденных домов, школ, больниц и жизненно необходимых объектов гражданской инфраструктуры. |
| Mr. Naidu (Fiji) said that it was important to embark without delay on the work to be done within the framework of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism. |
Г-н Найду (Фиджи) считает важным незамедлительно начать работу в рамках второго Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
| For that reason, we insist that it is time for the General Assembly to embark, with all due seriousness, on a discussion of international terrorism, including its definition and the assignment of responsibilities for dealing with it. |
По этой причине мы и настаиваем на том, что Генеральной Ассамблее пора со всей серьезностью начать обсуждение проблемы международного терроризма, включая выработку его определения и распределение обязанностей в борьбе с ним. |
| In our view the CD should, at the same time, start a discussion in order to explore what further role it could play in nuclear disarmament and to identify the specific issues on which it could embark. |
В то же время Конференции по разоружению, по нашему мнению, следует начать дискуссию, с тем чтобы определить, какую дальнейшую роль она могла бы играть в области ядерного разоружения, и выявить конкретные проблемы, которыми она могла бы заняться. |