In any event, the period elapsing between the submission of the dispute to the commission or committee and the adoption of its decision should not exceed 12 months. |
Однако срок с момента принятия спора к рассмотрению комиссией или комитетом до момента вынесения решения ни в коем случае не должен превышать 12 месяцев. |
The time elapsing between the station's re-entry into the atmosphere and the impact of the unburned fragments on the surface of the ocean will be no more than 30 minutes. |
Время от момента вхождения комплекса в плотные слои атмосферы до момента приводнения несгоревших фрагментов комплекса составляет не более 30 минут. |
There are always a few days elapsing immediately after a closure is put into effect until people get their new permits. |
С момента закрытия и до получения людьми новых разрешений всегда проходит несколько дней. |
Access was reportedly only granted at the time of registered detention, not de facto detention, and the time elapsing between the two was often considerable. |
Как сообщается, доступ разрешается с момента официального, а не фактического задержания, которые зачастую отделены друг от друга значительным временным промежутком. |
Since its establishment, the PBF has addressed, as a catalytic instrument, the immediate needs of countries emerging from or at risk of relapsing into conflict under different circumstances. |
С момента создания Фонда, представляющего собой каталитический инструмент, его средства направляются на удовлетворение неотложных потребностей стран, выходящих из конфликта или оказавшихся, в силу различных обстоятельств, на грани возобновления конфликта. |