The time elapsing between the station's re-entry into the atmosphere and the impact of the unburned fragments on the surface of the ocean will be no more than 30 minutes. |
Время от момента вхождения комплекса в плотные слои атмосферы до момента приводнения несгоревших фрагментов комплекса составляет не более 30 минут. |
There are always a few days elapsing immediately after a closure is put into effect until people get their new permits. |
С момента закрытия и до получения людьми новых разрешений всегда проходит несколько дней. |
Access was reportedly only granted at the time of registered detention, not de facto detention, and the time elapsing between the two was often considerable. |
Как сообщается, доступ разрешается с момента официального, а не фактического задержания, которые зачастую отделены друг от друга значительным временным промежутком. |
Mr. Ashe (Antigua and Barbuda), President of the General Assembly, said that, since its establishment in 2005, the Commission had demonstrated its value in preventing post-conflict countries from relapsing into conflict. |
З. Г-н Эш (Антигуа и Барбуда), Председатель Генеральной Ассамблеи, говорит, что за время, прошедшее с момента ее создания в 2005 году, Комиссия продемонстрировала, что она является эффективным инструментом предотвращения сползания постконфликтных стран в новые конфликты. |
Since its establishment, the PBF has addressed, as a catalytic instrument, the immediate needs of countries emerging from or at risk of relapsing into conflict under different circumstances. |
С момента создания Фонда, представляющего собой каталитический инструмент, его средства направляются на удовлетворение неотложных потребностей стран, выходящих из конфликта или оказавшихся, в силу различных обстоятельств, на грани возобновления конфликта. |