| In the first sentence, after the words "better results achieved", insert the words "determining all factors affecting the efficient and effective implementation of programmes". | В первом предложении после слов «достижение более высоких результатов» включить слова «определяющих все факторы, которые влияют на эффективное и результативное осуществление программ». |
| As a result, particular policies are imposed on recipient countries, thereby affecting negatively the full enjoyment by the peoples of those countries of their right to development. | В результате странам-получателям навязывается особая линия политического поведения, что негативно влияет на осуществление в полном объеме населением этих стран своего права на развитие. |
| The Special Rapporteur wishes to draw particular attention to chapter III of his latest report to the Commission on Human Rights, which dealt with the situation in Myanmar affecting economic, social and cultural rights. | Специальный докладчик обращает особое внимание на главу III своего последнего доклада Комиссии по правам человека, в которой рассматривается положение в Мьянме с точки зрения его воздействия на осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
| Such positive action must be consistent with the States' obligations under the Charter of the United Nations and under international law: in particular, States must refrain from interfering in the internal affairs of other States and thereby adversely affecting the exercise of the right to self-determination. | Такие позитивные меры должны соответствовать обязательствам государств по Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву; в частности, государства должны воздерживаться от вмешательства во внутренние дела других государств и оказания таким путем негативного воздействия на осуществление права на самоопределение. |
| A fortiori the exercise of diplomatic protection in respect of a refugee, or a stateless person, should in no way be construed as affecting the nationality of the protected person. | С тем большим основанием надлежит считать, что осуществление дипломатической защиты в отношении беженца или лица без гражданства никоим образом не может быть истолковано как влияющее на гражданство защищаемого лица. |