I know that the edict is wrong. | Я знаю, что указ неверен. |
The United Nations have issued an edict asking the citizens of the world not to panic. | ООН выпустила указ, просящий граждан Земли не паниковать. |
They condemned the Taliban edict of 26 February that ordered these incomprehensible and wanton acts of violence on the cultural heritage of Afghanistan. | Они осудили указ движения «Талибан» от 26 февраля, которым санкционируются эти необъяснимые и варварские акты насилия в отношении культурного наследия Афганистана. |
The concept of an "edict of government" is distinct from that of a work of the United States government, although a given work may fall into both categories (e.g., an act of Congress). | Понятие «указ правительства» в авторском праве отличается от понятия работа правительства Соединенных Штатов, хотя указ в отдельных случаях может оказаться в обеих категориях (например, акт Конгресса). |
A more flexible attitude had been expressed by Taliban representatives with regard to the access of girls to education and a recent edict had granted exemption to needy widows from the restriction against the employment of women in urban areas. | Представители талибов заявили о более гибкой позиции в вопросе о доступе девочек к образованию, и недавно был издан указ, отменяющий действие ограничения на трудоустройство нуждающихся вдов, проживающих в городских районах. |
The pope simply gave me this edict, to bring to your majesty. | Папа просто дал мне эдикт, чтобы я передал его вашему величеству. |
His 1231 Edict of Salerno (sometimes called "Constitution of Salerno") made the first legally fixed separation of the occupations of physician and apothecary. | Салернский эдикт 1231 года (иногда называемый «Конституцией Салерно») впервые юридически разделил профессии врача и аптекаря. |
Not one of these has said from the outset that fundamental safeguards are necessary, every one of them has resisted externally imposed safeguards, and none has accepted an absolute edict against ever causing harm to humans.) | Ни для одной из них изначально не было сказано, что серьёзные меры безопасности необходимы, и все они препятствовали внешне налагаемым ограничениям, и ни одна из них не приняла абсолютный эдикт против причинения вреда людям. |
Thus, Constantine's sons, Constantius II and Constans, stayed in Naissus in the winter of 340, for they signed an edict there. | Сыновья Константина, Констанций II и Констант, жили здесь в 340 году и подписали совместный эдикт. |
In 1685 he revoked the Edict of Nantes and inaugurated a persecution of French Hugenots. | В 1685 году он отменил Нантский эдикт и открыл гонения на французских гугенотов. |
The Estates-General were summoned by a royal edict dated to 24 January 1789. | Генеральные штаты были созваны королевским эдиктом, датированным 24 января 1789 года. |
The fourth phase of the Wars of Religion was brought to a close by the Edict of Boulogne signed in July 1573. | Четвёртый этап гугенотских войн был завершен Булонским эдиктом, подписанным в июле 1573 года. |
By the terms of the Peace of Alais, the Huguenots lost their territorial, political and military rights, but retained the religious freedom granted by the Edict of Nantes. | По условиям Алесского мира, гугеноты потеряли свои территориальные, политические и военные права, но сохранили религиозную свободу, предоставленную Нантским эдиктом. |
The Treaty of Bergerac was signed at Bergerac on 14 September 1577 between Henry III of France and Huguenot princes, and later ratified by the Edict of Poitiers on 17 September. | Бержеракский договор (фр. Paix de Bergerac) - договор, подписанный в Бержераке 14 сентября 1577 года между королем Франции Генрихом III и лидерами гугенотов, впоследствии подтвержденный Эдиктом в Пуатье 17 сентября. |
This principle is reaffirmed in the regulations governing criminal procedure in the Kingdom, including article 100 of the statutes of the Directorate of Public Security, article 28 of the Prison and Detention Regulations and Royal Edict No. 4205 of 28 Rabi' I 406 A.H.. | Этот принцип подтверждается положениями, регулирующими уголовное производство в Королевстве, в том числе статьей 100 Статута Управления государственной безопасности, статьей 28 положений о тюремном заключении и задержании и Королевским эдиктом Nº 4205 от 28 раби 1406 года хиджры. |
With other punishments as given more fully in the present edict and mandate. | Другие наказания более подробно описаны в данном эдикте и мандате. |
"In the following edict... childbearing is herewith forbidden." | "в следующем эдикте - " "деторождение теперь будет запрещено." |
NOTICE, THE EDICT USES THE WORD "SUN," S-U-N. | Обратите внимание, в эдикте использовано слово "солнце" |
in the following edict: | "в следующем эдикте - " |
In his often-quoted thirteenth rock edict at Kalsi, he proclaimed: | В своем нередко цитируемом наскальном эдикте в Калси он заявил: |