Communication has also been strengthened for the more effective sharing of information between schools, the Police and the EDB. | Для более эффективного обмена информацией между школами, Полицией и БО были также усилены каналы связи. |
Through inter-sectoral collaboration among the Department of Health (DH), the Hospital Authority (HA), the EDB, the SWD and NGOs at district level, comprehensive and timely support is provided to children and families in need. | Путем межведомственного сотрудничества между Департаментом здравоохранения (ДЗ), Администрацией больниц (АБ), БО, ДСО и НПО на окружном уровне детям в малообеспеченных семьях оказывается всесторонняя и своевременная помощь. |
EDB also provided grants to the PTAs of schools and the Federations of PTAs of 18 districts to organize home-school cooperation and parent education activities. | Кроме того, БО предоставляло АРУ школ и федерациям АРУ в 18 округах денежные средства для организации мероприятий по вопросам сотрудничества семьи и школы и просвещения родителей. |
The EDB also provides teachers with professional development programmes and learning and teaching materials on a wide range of themes, so as to enhance the capacity of teachers involved in teaching culture and the arts. | БО также разрабатывает для учителей программы повышения профессиональной квалификации и обеспечивает их учебными и методическими материалами по широкому ряду направлений, чтобы повысить педагогический потенциал учителей, преподающих культуру и искусство. |
13.90 Regarding commentators' view on evaluating the effectiveness of human rights education, school visits have been conducted by the EDB to gauge views of schools on the implementation of the school curriculum to promote students' understanding of human rights and the related values. | 13.90 В связи с мнением комментаторов о проведении оценки эффективности образования в области прав человека сотрудники БО посещают школы, чтобы узнать мнение школ относительно выполнения школьной программы, направленной на углубление понимания учащимися прав человека и смежных ценностей. |
From 2006 to present he has been working as Director of Treasury of the EDB. | С 2006 г. по настоящее время занимает должность директора Казначейства ЕАБР. |
Since 2006, while working in the EDB, Vinokurov focused on the issues of economic integration in the post-Soviet space and Eurasia. | С 2006 года, работая в ЕАБР, Винокуров концентрируется на проблематике экономической интеграции на постсоветском и евразийском пространстве. |
EDB has a branch in St. Petersburg and representative offices in Astana, Bishkek, Dushanbe, Yerevan, Minsk, and Moscow. | ЕАБР имеет филиал в Санкт-Петербурге, представительства в Астане, Бишкеке, Душанбе, Ереване, Минске, Москве. |
In addition to its financing objectives, the EDB also aims to advise its member states on issues of economic development, the effective use of resources and the expansion of trade and economic relations. | В дополнение к задачам по финансированию, ЕАБР также проводит консультации с государствами-участниками по вопросам экономического развития, эффективного использования ресурсов и расширения торгово-экономических связей. |
In December 2008 the EDB Council, having considered respective application by the Republic of Belarus, approved admittance of this country, which joined the Agreement Establishing the EDB, and now undergoes the procedures required for becoming full member of the Bank. | В декабре 2008 года Совет ЕАБР также одобрил вхождение в состав участников Банка Республики Беларусь, которая в настоящее время осуществляет необходимые процедуры для получения статуса полноправного участника Банка. |
Since 1993, the EDB has experienced major changes in its strategic orientation and business outlook. | С 1993 года стратегическая ориентация и деловые перспективы Совета экономического развития существенно изменились. |
These support programmes are coordinated by the Economic Development Board (EDB) through its Enterprise Development Division, upgraded from a Small Business Bureau as its activities expanded to keep up with the growth of local enterprises, both in size and in number. | Эти программы поддержки координируются отделом по развитию предприятий Совета экономического развития (СЭР), который был образован на базе президиума ассоциации мелких предприятий в связи с расширением его деятельности по мере роста масштабов и числа местных предприятий. |
The EDB's SEEDS also provides similar equity financing to encourage development of new/better products or processes that are innovative, scalable and have potential for global markets. | Созданная в рамках Совета экономического развития программа стартового финансирования также предусматривает аналогичное финансирование с помощью выпуска акций для поощрения создания новых/более качественных продуктов или процессов, которые носят инновационный характер, могут внедряться в широких масштабах и потенциально представляют интерес для глобальных рынков. |
Programme of the EDB such as the Expansion Incentive for Partnerships (EIP) provide a tax exemption on 50 per cent of the qualifying overseas income above a predetermined base that helps Singapore companies establish competence and conduct a substantial amount of regional activities. | Программы Совета экономического развития, например программа стимулов для расширения партнерских союзов, предусматривают налоговые изъятия в размере 50% подпадающих под эту программу зарубежных доходов сверх установленного базового уровня, что помогает сингапурским компаниям приобретать необходимую квалификацию и осуществлять региональные операции в значительных объемах. |
Both EDB and IE are open to all local companies with various kinds of support. | В рамках как Совета экономического развития, так и Совета по международному предпринимательству для всех местных компаний предусматриваются различные виды поддержки. |
Tajikistan's joining the EDB will assist the expansion of trade and economic co-operation with other member states, implementation of anti-crisis measures by the Tajik Governments, and improvement of the country's socioeconomic situation. | Вступление Таджикистана в Евразийский банк развития будет содействовать расширению торгово-экономического сотрудничества с другими государствами-членами Банка, а также реализации антикризисных мер Правительства Республики Таджикистан и улучшению социально-экономической ситуации в стране. |
In its first year and a half of operation, the EDB has achieved a great deal, and we are already fulfilling our mission to become a catalyst for integration in the Eurasian region. | За три года деятельности Евразийский банк развития добился многого и уже выполняет свою миссию, становясь катализатором интеграции в евразийском регионе. |
The EDB has defined an optimum scope and direction of activities, in line with its mission, development strategy and market conditions. | Евразийский банк развития определяет оптимальное соотношение направлений и форм деятельности, исходя из установленной его участниками миссии, стратегии своего развития и рыночной конъюнктуры. |
The Eurasian Development Bank (EDB) is an international institution for promoting development established by an Agreement between the Governments of the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation of 12 January 2006. | Евразийский банк развития (ЕАБР) является международным институтом содействия развитию, учрежденным Соглашением между Правительствами Республики Казахстан и Российской Федерации от 12 января 2006 года. |
The Eurasian Development Bank (EDB) is a regional development bank established by the Russian Federation and the Republic of Kazakhstan in 2006. | Евразийский банк развития - международная организация, учреждённая Российской Федерацией и Республикой Казахстан в 2006 году. |
The EDF grant and the EDB loans are expected to cover the cost of the terminal buildings, while the CDB loan is earmarked for the runway. | Предполагается, что субсидия Европейского фонда развития и займы Европейского банка развития покроют стоимость зданий терминала, а займ КБР пойдет на реконструкцию взлетно-посадочной полосы. |
EDB, West LB and HVB were awarded with Project Finance magazine's «European Mining Deal of the Year 2006» for financing the mining of chromite ores at the Voskhod deposit project in Kazakhstan. | Журнал «Project Finance» назвал проект Евразийского банка развития, банков «West LB» и «HVB» по финансированию разработки месторождения хромитовой руды «Восход» в Казахстане «Лучшей сделкой в горной промышленности Европы в 2006 году». |