| In Khartoum the Mission coordinates the regular dispatch service with UNAMID in efforts to economize and increase efficiency in services provided. |
В Хартуме Миссия координирует работу регулярной диспетчерской службы с ЮНАМИД в целях экономии средств и повышения эффективности оказываемых услуг. |
| All possible efforts to economize are being made by the Secretariat, especially by increasing internal efficiencies and exploring possibilities to streamline reporting obligations. |
Секретариат делает все возможное для экономии средств, в частности за счет повышения эффективности внутренних процессов и изучения возможностей рационализации требований о подготовке отчетности. |
| The Committee is concerned with the high cost and expects that the Court will make an effort to economize, perhaps by examining the possibility of Internet-based telephone services. Moreover, the Committee expects progress in distinguishing between official and personal calls. |
Комитет обеспокоен большим объемом расходов и надеется, что Суд приложит усилия для экономии средств, возможно, за счет использования телефонных услуг на базе сети Интернет; кроме того, Комитет надеется на прогресс в деле использования телефонной связи в плане разграничения официальных и личных звонков. |
| This reflects a reduction of $43,400 resulting from efforts to economize by having various staff of the Registry carry out some of the required functions. |
Сумма ассигнований отражает сокращение ресурсов на 43400 долл. США, объясняющееся усилиями по экономии средств за счет привлечения различных сотрудников Канцелярии к выполнению части необходимых функций. |
| Despite the need for the United Nations to present a unified image and the need to economize, a large majority of Member States remained sceptical as to the wisdom of such integration. |
Несмотря на необходимость формирования единого имиджа Организации Объединенных Наций и экономии средств, значительное большинство государств-членов по-прежнему скептически относится к целесообразности такой интеграции. |