| The Russian chemist Dmitri Mendeleev ascended in a balloon near Moscow to observe this eclipse. | Русский химик Дмитрий Менделеев забрался в воздушный шар недалеко от Москвы, чтобы наблюдать это затмение. |
| But that door only opens in the eclipse, and that's over. | Но эта дверь открывается только в затмение, это конец. |
| Eclipse is the Chief of Galactic Organization of Trade and Tariffs (GOTT). | Эклипс (от англ. затмение) -: Она же начальник Галактической организации по тарифам и торговле (GOTT). |
| Missed today's eclipse. | Мы пропустили сегодняшнее затмение. |
| You were also up at the eclipse? | Вы тоже смотрели затмение? |
| And then soon I begin to eclipse the whole department. | И тогда вскоре я начинаю затмевать весь отдел. |
| Recent events should not eclipse or overshadow positive trends and developments or push the international community, Afghanistan or the transition process off agreed plans and timetables. | Недавние события не должны затмевать или омрачать позитивные тенденции и события или заставить отказаться международное сообщество, Афганистан или участников переходного процесса от согласованных планов и графиков. |
| The Agency's current financial difficulties should not eclipse its many remarkable achievements to date; additional funding must be found to allow the Agency to function effectively. | Текущие финансовые трудности Агентства не должны затмевать его поразительных достижений к настоящему времени; необходимо найти дополнительные источники финансирования для обеспечения эффективной работы Агентства. |
| According to this attitude, the Dark Moon is moon function's maximum, the strongest manifistation of subconsciousness, which is able to eclipse an intellect and our rational thinking. | Согласно этому подходу, Черная Луна есть максимум лунной функции, максимально сильное проявление подсознательного, которое может затмевать собой сознательное, точнее, самое сильное его проявление - ум. |
| Phobos and Deimos can both eclipse the Sun as seen from Mars, although neither can completely cover its disk and so the event is in fact a transit, rather than an eclipse. | Фобос и Деймос могут оба затмевать Солнце при наблюдении с Марса, хотя не могут полностью закрыть его диск, поэтому это скорее является транзитом, чем затмением. |
| They are all also large enough to fully eclipse the Sun. | Они также имеют достаточный размер, чтобы полностью затмить Солнце. |
| It only takes one photograph to eclipse my line forever. | Это занимает только одного фотографа чтоб затмить мою линию навсегда. |
| Much depends on who is prime minister; heavyweight politicians holding the office can potentially eclipse the president. | Многое зависит от того, кто премьер-министр; авторитетные политики, занимающие пост в кабинете, могут потенциально затмить президента. |
| The thought that Garcetti could, in any way, eclipse his own legacy is driving him nuts. | Мысль о том, что Гарсетти может затмить его наследие, сводит его с ума. |
| But that progress cannot eclipse the magnitude of the challenges that remain; to the contrary, this underscores the urgent need to consolidate that progress. | Но этот прогресс не может затмить масштабов остающихся проблем, напротив, это подчеркивает насущную необходимость укрепить этот прогресс. |
| The current financial turmoil should not eclipse the urgency of matters such as climate change, desertification, loss of biodiversity and the energy and food crises, or hinder the efforts of the international community to achieve sustainable development and environmental protection. | Нынешние финансовые потрясения не должны заслонить срочную необходимость решения таких проблем, как изменение климата, опустынивание, утрата биоразнообразия, а также энергетический и продовольственный кризисы, или привести к замедлению действий международного сотрудничества по обеспечению устойчивого развития и защиты окружающей среды. |
| The remark was made that the role of the Security Council with respect to the maintenance of international peace and security could eclipse the judicial functions of the International Court of Justice in some situations. | Было замечено, что роль Совета Безопасности в области поддержания международного мира и безопасности в отдельных ситуациях может заслонить судебные функции Международного Суда. |
| There was a danger that emergency refugee situations involving mass displacements, which dominated the media, could eclipse other pressing situations crying out for attention. | Существует опасность того, что связанные с проблемой беженцев чрезвычайные ситуации, сопровождаемые массовым перемещением населения, которые привлекают к себе основное внимание средств массовой информации, могут заслонить собой другие неотложные проблемы. |
| Large-scale atrocities carried out by armed groups should not eclipse the less sensational, but equally serious, abuses routinely committed by members of national security forces. | Крупномасштабные бесчинства со стороны вооруженных групп не должны заслонять менее известные, но в равной степени серьезные злоупотребления, совершаемые практически повседневно членами национальных сил безопасности. |
| However, this rather sombre reality regarding elections and reunification should not eclipse the continuing positive developments that have occurred in the field of peace and stability. | Однако такая довольно мрачная картина в отношении выборов и воссоединения не должна заслонять от нас продолжающееся позитивное развитие событий в области мира и стабильности. |
| There are some other great programs out there like NetBeans and Eclipse but for whatever reason I have become partial to Visual Studio. | Существует и другие хорошие программы, как NetBeans и Eclipse, но по какой-то причине я отдал предпочтение Visual Studio. |
| You'll develop this app on Eclipse using Apache Derby besides GWT. | Разработка на Eclipse, база данных - Apache Derby. |
| Like the previous Freescape games developed by Incentive Software, Total Eclipse takes place from the point of view of the main character, who can move freely within the 3D environment of the game. | Июль 1989) Как и другие игры на основе Freescape, разработанные компанией Incentive Software, Total Eclipse создавала возможность игры от первого лица, игрок мог свободно перемещаться в 3D среде. |
| The branch can be built by using the Eclipse compiler, ecj, to compile Java 1.5 source code to bytecode. | Ветка позволяет GCJ использовать компилятор Eclipse, ecj, чтобы скомпилировать исходный код Java 1.5 в байт-код, который затем преобразовывается в машинный код с помощью GCJ. |
| Also our documentation now can be integrated into Eclipse as a plug-in. | Также документация теперь интегрируется в среду разработки Eclipse как plug-in. |
| The real me, Eclipse. | Настоящую меня, Эклипс. |
| Eclipse and Prodigy, those are our hacker handles. | Эклипс и Продиджи (Одаренный), это наши ники. |
| At Design Eclipse SP our creative team is ready to share with you an experience in design and produce fresh new ways to get you noticed. | Креативная команда Дизайн Эклипс СП готова поделиться с Вами своим опытом в сфере дизайна и разработать новые свежие идеи для Вашего бизнеса. |
| It was good seeing you, Eclipse. | Было приятно увидеть тебя, Эклипс (Затмение). |
| Eclipse is the Chief of Galactic Organization of Trade and Tariffs (GOTT). | Эклипс (от англ. затмение) -: Она же начальник Галактической организации по тарифам и торговле (GOTT). |